Message on the Occasion of the Remembrance Day for All Victims of Chemical Warfare
化學(xué)戰(zhàn)受害者紀(jì)念日致辭
New York, 29 April 2016
紐約,2016年4月29日
The Day of Remembrance for all Victims of Chemical Warfare is an occasion to reflect upon the terrible toll of these weapons and to pay tribute to those who suffered. It is also an opportunity to take stock of our efforts to chart a course to a world without the menace of chemical weapons.
值此化學(xué)戰(zhàn)受害者紀(jì)念日,我們反思化學(xué)武器造成的巨大人員傷亡,緬懷化學(xué)戰(zhàn)的受難者,并全面評(píng)估我們?yōu)橄澜缑媾R的化學(xué)武器威脅所做的努力。
Sadly, instead of being consigned to history, chemical weapons have re-emerged as a tool of war. We have witnessed new allegations of their use and have seen painful new evidence of the suffering they inflict upon their victims. This cannot and should not become the new normal. We have come too far to go back.
可悲的是,化學(xué)武器不但沒(méi)有成為歷史,反而作為一種戰(zhàn)爭(zhēng)手段重新登場(chǎng)。我們目睹就使用化學(xué)武器提出的新的指控,也看到化學(xué)武器受害者遭受苦難的新的痛苦證據(jù)。這種情況不能、也不應(yīng)該成為新的常態(tài)。我們已經(jīng)取得長(zhǎng)足進(jìn)展,不能再回到過(guò)去。
In the past year, two new States Parties have joined the Chemical Weapons Convention, bringing the total to 192. The destruction of the world’s declared chemical agents has risen to 90 percent. The United Nations has created a Joint Investigative Mechanism with the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons to help ensure that those responsible for the use of chemical weapons in the Syrian Arab Republic are held accountable.
去年,又有兩個(gè)國(guó)家加入《化學(xué)武器公約》,從而使公約締約方總數(shù)達(dá)到了192個(gè)。世界各國(guó)宣布的化學(xué)戰(zhàn)劑已有90%被銷毀。對(duì)于應(yīng)對(duì)在阿拉伯?dāng)⒗麃喒埠蛧?guó)境內(nèi)使用化學(xué)武器行為負(fù)責(zé)者,聯(lián)合國(guó)與禁止化學(xué)武器組織建立的聯(lián)合調(diào)查機(jī)制有助于確保將他們繩之以法。
On this Remembrance Day, let us renew our efforts to rid the world of these and all other weapons of mass destruction. Only by working together, can we realize a world free of chemical weapons.
值此紀(jì)念日,讓我們?cè)俳釉賲?,消除世界上的化學(xué)武器和所有大規(guī)模殺傷性武器。讓我們共同努力,為實(shí)現(xiàn)一個(gè)無(wú)化學(xué)武器的世界而奮斗。