小編導(dǎo)讀:最近杭州出了一位網(wǎng)紅交警——沒錯(cuò),就是樓上這位。這顏值也不達(dá)標(biāo),年齡一看也不鮮肉,平淡無奇的他,瞬間晉升為網(wǎng)紅,而且還是一紅紅出國,各大外媒都忍不住給他豎起了大拇指,他究竟是怎么火的呢?讓我們來看看報(bào)道一探究竟吧!

A Chinese police officer saved several drivers from going into a large sinkhole that opened up in the middle of a busy?intersection.
在一個(gè)繁忙的十字路口中央出現(xiàn)了一個(gè)大天坑,一名中國警察保護(hù)了幾位駕駛員免于陷入坑中。

The lone cop stood in the middle of traffic to usher motorists around the small crack that appeared in the road surface.
這名孤獨(dú)的警察站在車流中央,引導(dǎo)著處于路面小裂紋周圍的駕駛員們。

(一開始,交警仔細(xì)查看著地面,他好像發(fā)現(xiàn)了什么??。?/p>

Cars streamed through the intersection as the quick-acting cop tiptoed around the slow-burgeoning crevasse in the road.
當(dāng)反應(yīng)迅速的警察小心翼翼地繞過路面上緩慢擴(kuò)展的裂紋時(shí),車輛正駛過這個(gè)十字路口。

Reinforcements arrived with witch's hats to cordon off what in moments would become a gaping hole in the ground.
增援帶著紅帽子小路障迅速趕到,封鎖了那塊片刻間就會(huì)變成一個(gè)大洞的區(qū)域。

(其實(shí)他是看見了地面上裂縫==一般人還真注意不到)

(他開始指揮車輛繞道而行)

With traffic safely diverted, the roadway wept into the darkness below like it was made of nothing more than Play-Doh – yet it carried traffic's weight only moments earlier.
車流被安全地轉(zhuǎn)移,路面陷入下方的黑暗中,就好像它是用培樂多彩泥制成的——然而片刻前它剛剛承受了車流的重量。

The sinkhole formed on Thursday in the downtown area of Hangzhou, the capital of China’s Zhejiang Province.
這個(gè)天坑于星期四出現(xiàn)在中國浙江省會(huì)杭州市區(qū)。

(他拿來一些路障把這塊區(qū)域圍起來)

(同事也來幫忙了)

(OMG!路面真的塌了一塊?。?/p>

(臥槽?。?!直接塌方這么一大塊!如果不是這位機(jī)智的交警,多少車輛要遭殃?。。。。?/p>

Other police arrived to section off the crack, but the sinkhole opened soon after.
其他警察抵達(dá)了有裂紋的地區(qū),但是天坑很快就裂開了。

There is "further investigation over the collapse… currently underway," state media outlet CCTV reports.
據(jù)中國中央電視臺(tái)報(bào)道,“目前正在對(duì)塌陷作進(jìn)一步調(diào)查……”。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。