外媒:鱷魚?海豚?中國(guó)漁民又捕到了深海怪物
作者:SOPHIE WILLIAMS
來源:每日郵報(bào)
2017-01-13 13:00
Fishermen in China got a shock when they recently spotted a mystery creature in the water.
中國(guó)漁民最近在海域中發(fā)現(xiàn)一只神秘生物,被它嚇了一跳。
There has been much confusion about what the animal could have been with some suggesting it may have been a dolphin or a sturgeon, the People's Daily Online reports.
據(jù)《人民日?qǐng)?bào)》在線報(bào)道,人們對(duì)這只動(dòng)物可能會(huì)是什么有著眾多的猜測(cè),一些人提出它可能是一只海豚或是一只鱘魚。
The men were in waters near Zhoushan in eastern China when they spotted the creature.
男子發(fā)現(xiàn)這個(gè)生物的時(shí)候,他們正在中國(guó)東部舟山市附近的海域。
Pictures emerged from the Chinese media show the mysterious creature seems to have a long beak like a crocodile's and grey skin like a dolphin's.
中國(guó)媒體提供的圖片顯示這只神秘生物似乎像鱷魚一樣有很長(zhǎng)的喙,又像海豚一樣有著灰色的皮膚。
It also appears to have two growths near the end of the beak-like mouth.
在它那張像喙的嘴的末端似乎還有兩個(gè)贅生物。
The fishermen say that they have never seen the animal before in the waters.
漁夫表示他們以前從未在海中見到這種動(dòng)物。
China's Naturalist magazine said that it looks like a beaked whale. This type of whale lives deep in the sea and is usually difficult to see.
中國(guó)自然雜志指出,它看起來像一只有喙的鯨。這種鯨生活在深海中,通常很難見到。
This type of whale is notable for its elongated beak. It dives deeper than 500 metres for food.
這種鯨因其瘦長(zhǎng)的喙而聞名。它能夠潛入深度超過500米的海中尋找食物。
Dr Stephen D. Simpson, a senior lecturer in Marine Biology and Global Change University of Exeter, told Mail Online: 'This looks to be a male beaked whale of the species Mesoplodon densirostris.
埃克塞特大學(xué)講授海洋生物和全球變化的一位高級(jí)講師Stephen D. Simpson博士向每日郵報(bào)指出:“這看上去像是柏氏中喙鯨中的一只有喙的雄鯨?!?/div>
'The two growths are actually upward facing teeth, which, believe it or not, are used to attract females!'
“這兩個(gè)贅生物實(shí)際上是面部上方的牙齒,不管你信不信,它們是用來吸引雌性的!”
The mysterious creature has gained a lot of attention online with the news story on gaining over 69,000 comments.
這只神秘生物引起了網(wǎng)民的極大關(guān)注,網(wǎng)易上的新聞報(bào)道收到了69000多條評(píng)論。
One user said: 'I'd like to know what happened to the fish. Did it get eaten or was it released back into the wild.'
一名用戶表示:“我想知道這只魚怎么樣了?它被吃掉了還是被放生了?
While another user wrote: 'Maybe the fish grew up drinking Chinese baby formula'.
另一位用戶寫道:“也許這只魚是喝著中國(guó)嬰兒奶粉長(zhǎng)大的”。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 老外看中國(guó)
- 湖南大學(xué)
猜你喜歡
-
老外在推特上吵翻了!這只萌寵到底是貓是狗
Everyone loves an optical illusion, but the latest visual tease to leave the internet confused is something a little different.每個(gè)人都喜歡那些容易產(chǎn)生幻覺的圖片,但是最近的一組照片和網(wǎng)上那些...
-
人民幣再升值是喜是憂:人民幣兌美元中間價(jià)創(chuàng)新高
已經(jīng)連續(xù)貶值5個(gè)多月的人民幣匯率在國(guó)慶長(zhǎng)假之后突然飆升,并連續(xù)創(chuàng)出匯改以來新高,不到一月,人民幣對(duì)美元從持續(xù)貶值迅速轉(zhuǎn)向加速升值引發(fā)市場(chǎng)關(guān)注。人民幣再升值是喜是憂?人民幣升值,誰(shuí)笑了?誰(shuí)哭了?
-
誰(shuí)是職場(chǎng)咖啡狂人:科學(xué)家公關(guān)教育者名列前三
誰(shuí)是職場(chǎng)咖啡狂人?誰(shuí)離了咖啡就沒法工作?你想到了作家、記者、市場(chǎng)營(yíng)銷、金融從業(yè)者,這些人的確榜上有名。不過,你一定想不到,喝咖啡最多的人群竟然是科學(xué)家!