Michael Jackson也有金融危機
流行音樂之王同時也是恣意揮霍之王,盡管40年來收入驚人,但他生命的最后幾年卻是在躲避債主的日子里度過的。邁克爾?杰克遜(Michael Jackson)打破了娛樂界的多個收入紀(jì)錄,更加錦上添花的是,他1985年心血來潮投資購買的披頭士樂隊(The Beatles)歌曲版權(quán)最終獲得了極其豐厚的利潤。但可能正是由于財務(wù)上的壓力,才迫使他同意抱病舉行新一輪巡回演唱會。 ?????
His debts have been estimated at $400m and an accountant testified in 2005 that he spent $20m-$30m more than he made each year. His biggest asset remains the catalogue, since merged with a larger one owned by Sony and valued at $1bn, which served as collateral for his loans.
據(jù)估計,他的債務(wù)高達4億美元,一名會計師在2005年作證稱,他每年的開銷都要比收入多出2000萬至3000萬美元。版權(quán)目錄依然是他最大的資產(chǎn),與索尼公司(Sony)規(guī)模更大的目錄合并后估值達10億美元,這也成為杰克遜貸款的抵押品。
He is hardly unique among celebrities whose money has started to run out, even if the sums are larger than most. One common way to evaporate wealth is divorce, and Jackson had two, both after the apex of his career. But he did not earn the nickname "Wacko Jacko" for nothing. Lavish and bizarre personal spending coupled with multiple lawsuits alleging paedophilia took their toll too.
財富的逐漸枯竭在名人中并不罕見,即使杰克遜的財富比大多數(shù)人都多。讓財富蒸發(fā)的一個常見方式是離婚--杰克遜離了兩次婚,而且都是在他職業(yè)生涯的鼎盛時期過后。但他"怪人杰克"(Wacko Jacko)的昵稱也不是憑空而來的。鋪張奇異的個人開銷,再加上數(shù)起欒童訴訟案,也讓他付出了巨大代價。
They say the rich are different, but it is the famous who are really different. The merely wealthy would have gone bankrupt long ago. Even faded stars such as Jackson can stay afloat with the promise of income from comebacks like his now-aborted concert series.
有人說富人與眾不同,但真正不同的是那些名人。如果只是有錢,他們早就破產(chǎn)了。即使是像杰克遜這樣的過氣明星,憑借著像他如今流產(chǎn)了的巡回演唱會這類復(fù)出可能帶來的收入,還能維持下去。
>>滬江網(wǎng)09年BEC商務(wù)英語(中級)暑期特訓(xùn)班火爆招生
BEC備考書籍推薦:
滬江BEC精選劍橋商務(wù)英語真題及模擬試卷,讓你在備考途中過關(guān)斬將!