小編導讀:本周美劇詞匯選自《CSI犯罪現(xiàn)場調(diào)查》第15季第14集。

示例音頻:

Russell: Did you report that to the police?

Narvick: No, I did not. I knew what wretched things that man Reem had done, and I thought the families deserved to believe he'd been turned to ash, after all they'd been through.

Russell: I bet you also didn't want your-your business to suffer from the reports of your negligence.

Narvick: I volunteered my services free of charge.

羅素:你報警了嗎?

納爾維克:當然沒有。我知道那個惡棍做過很多壞事,但他的家人經(jīng)歷這一切也很痛苦,他們理應相信他已入土為安。

羅素:你肯定也不想你的生意,因為你的粗心大意而受影響。

納爾維克:我已經(jīng)免費給他提供服務。

Bet

例句音頻示范BY好好

The word "bet" is used to express some opinion about the future. It's often associated with gambling or risking something of value.
Bet可用來表達某人對未來的看法,常與賭博或是拿值錢物件冒險聯(lián)系起來。

In these sentences, "bet" is a verb:
在下列句子中,bet是動詞:

Tony bet $20 on a horse at the racetrack.
在賽馬場,托尼押了20美元在一匹馬上。

How much would you like to bet?
你想賭多少?

I'll bet you ten dollars your team doesn't win.
我拿10美元跟你賭,你的隊伍不會贏。

When used as a verb, "bet" also means that a person has a strong belief that something is true.
Bet用作動詞時,還能用來表示某人認為某件事是真實的強烈念頭。

I'll bet the price of a gallon of gas will go up this summer.
我認為今年夏天一加侖汽油的價格會下降。

What do you want to bet if rains tomorrow during the game?
你拿什么賭明天比賽時會下雨?

They're betting on a better future in sunny California.
他們相信,在陽光普照的加利福尼亞,會有一個美好的未來。

In the next set of sentences and questions, the word "bet" is a noun:
在接下來的例句和問題中,bet是名詞:

Tony placed a twenty-dollar bet on a horse.
托尼在那匹馬上押了20美元。

What kind of a bet do you want to make?
你想打什么賭?

Betting isn't allowed in here. (The word "betting" is a gerund in this sentence.)
這里不許賭博。(Betting在這句話中是動名詞)

Note: The word "bet" can be used when saying "You're welcome." When someone says "thank-you," sometimes Americans reply with, "You bet." The contracted form of this is "You betcha." (betcha = bet you)
注意:bet可以在說“不客氣”時使用。當有人說“謝謝”時,有時美國人會回以“You bet.”,這是“You betcha.”的縮寫形式(betcha相當于bet you)。

A: Thanks for helping me.
A:謝謝你的幫忙。

B: You bet.
B:不客氣。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。