“美隊(duì)”空降北京:鋼鐵俠美隊(duì)要打群架了!
如果你是好萊塢超級(jí)英雄愛好者,這個(gè)消息一定能讓你亢奮。
If you are a Hollywood superhero fan, the latest news about Marvel’s cinematic universe must make you scream.
昨天下午,“美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)”克里斯-埃文斯攜帶兩名超級(jí)英雄戰(zhàn)友“冬兵”塞巴斯蒂安-斯坦空降北京柏悅酒店,和他們一起來(lái)到中國(guó)發(fā)布會(huì)的還有導(dǎo)演喬-羅素。這部匯集了好萊塢超豪華陣容的動(dòng)作大片,將于5月6日同步北美上映。
With the biggest-ever cast – Marvel Pictures’ new tentpole Captain America: Civil War will be released simultaneously in China and the North America on May 6. Tuesday afternoon , “Captain America” Chris Evans, alongside “Winter Soldier” Sebastian Stan, “Falcon” Anthony Mackie and the director Joe Russo, show up in Beijing to promote the movie.
預(yù)告片也出了,來(lái)先睹為快!
《美隊(duì)3》是今年五一檔最重磅的作品之一,同時(shí)也是漫威影業(yè)重構(gòu)漫威電影宇宙的核心之作。號(hào)稱有著有史以來(lái)最華麗麗的陣容,影片匯集了美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)、鋼鐵俠、冬兵、黑豹、蟻人、戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器、紅女巫、黑寡婦等眾多新老超級(jí)英雄,然而這一次他們“友誼的小船卻說(shuō)翻就翻”。
架是這么吵起來(lái)的:因?yàn)檎畵?dān)心英雄們一旦濫用超能力,就可能對(duì)世界和平、人類安全帶來(lái)威脅。于是他們出臺(tái)了一項(xiàng)管控措施,希望能監(jiān)管并部署超級(jí)英雄們的行動(dòng)。
Here comes the storyline: As concerning the superheroes’ unlimited superpower may end as a threat to the world, the government wants to oversee and direct the Avengers team.
要不要就這樣淪為“御用錦衣衛(wèi)”,愛自由的美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)和傾向于被招安的鋼鐵俠徹底分裂了,他們各帶一隊(duì)人馬,大掐群架。
It splinters the Avengers, resulting in two camps, one led by Capitan America and he wishes the Avengers to remain free to defend humanity without government interference, and the other following Iron Man to support government. So, the two most powerful squads kick off the fights.
發(fā)布會(huì)一開始,連續(xù)五次出演“美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)”的埃文斯就開始向中國(guó)記者們發(fā)難。埃文斯開玩笑說(shuō):“你們要么跟我站一隊(duì),要么你們就死翹翹了。”
When the Beijing event started, Chris Evans, who has reprised his role of Captain America the fifth time in the upcoming blockbuster, “threatens” the Chinese reporters. “How many people here will stand in the side of Captain America? Any one that does not raise your hand, you are dead to me,” he says, with a big smile. “If you are not on my side, you can leave now.”
這些年來(lái),超級(jí)英雄大片層出不窮。據(jù)業(yè)內(nèi)人士分析,未來(lái)幾年,幾乎都是超級(jí)英雄大片的“屏霸年”。而漫威的漫畫系列在美國(guó)已經(jīng)風(fēng)行將近80年。
Industry watchers have warned earlier this year that the big screen is overcrowded with superhero movies, and more sequels –especially produced by DC and Marvel—will come in the near future.
如何才能殺出一條血路,讓已經(jīng)快“80歲”的超級(jí)英雄們依舊風(fēng)采迷人呢?
So will the creators worry that such stereotyped movies may bore the audiences?
導(dǎo)演喬-羅素是這么回答《中國(guó)日?qǐng)?bào)》記者的。
Joe Russo, one of the brother directors, tells China Daily that actually such kind of movies have existed in the United States during the past 20 years.
“We’ll try our best to make it fresh, more personal and emotional, and related to the ordinary moviegoers. My Job is to tell the story. And it’s my duty to face all the competitions. I’ve tried my best to tell a good story,” he says. “It resembles to a family drama and you’ll watch the family conflicts.”
我們會(huì)盡力把超級(jí)英雄電影打造得更新穎、更個(gè)人化和情感化,讓普通電影觀眾產(chǎn)生共鳴。我的工作是講故事,應(yīng)對(duì)各種挑戰(zhàn)也是我的責(zé)任。我竭盡所能地講好一個(gè)故事。 這部電影很像一個(gè)家庭劇,你可以看到這個(gè)家族內(nèi)部的沖突。
而全場(chǎng)最吸引眼球的明星卻不是主角“美隊(duì)”,而是他的好基友“獵鷹”。
But interestingly, the most eyeball-grabbing star in the event is not Captain America, but his powerful teammate Falcon, the only role on the Captain America’s side that can fly.
“獵鷹”的扮演者安東尼-麥凱全程負(fù)責(zé)耍寶賣萌加翻譯中國(guó)記者的提問。是的,你沒有看錯(cuò),當(dāng)一名記者洋洋灑灑地問完一個(gè)老長(zhǎng)的中文問題時(shí),他居然也差不多長(zhǎng)度地翻(蒙)譯(對(duì))了。
Mackie translated one Chinese-speaking question from a domestic reporter and surprisingly his version is close to the question.
事后,安東尼向記者透露,他在讀大學(xué)的時(shí)候有一個(gè)中國(guó)室友,經(jīng)?!巴德牎笔矣呀o家人打電話,這聽力練呀練,居然差不多能聽懂一些了。(盡管《中國(guó)日?qǐng)?bào)》記者對(duì)此深表懷疑,在此后的圓桌采訪環(huán)節(jié),有中文報(bào)紙記者用中文提問,安東尼顯然一臉懵懂狀。)
Later, Mackie reveals that he had stayed with a Chinese roommate during the college life. So he was “forced” to practice his mandarin listening and self-trained to know some Chinese.
“I enjoyed the fact that I become part of Marvel franchises. I’ve done a lot of movies before. Some of them are now welcomed by audiences. But Captain America is specific. And you can find some roles very related to the audience and reflect their own lives,” he tells China Daily.
“我很高興自己能成為漫威電影的一份子,我之前拍了很多電影。其中有很多受觀眾歡迎,但是美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)尤其特別。電影中很多角色讓觀眾產(chǎn)生共鳴,并讓他們聯(lián)系到自己的生活中?!彼缡腔卮鹬袊?guó)日?qǐng)?bào)的記者。
更多的精彩訪談內(nèi)容請(qǐng)期待《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的電影報(bào)道版面。
聲明:本文系中國(guó)日?qǐng)?bào)授權(quán)滬江英語(yǔ)轉(zhuǎn)載。文本僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 電影世界
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 少兒英文歌曲