音標(biāo)是一種注音符號,是學(xué)好英語口語的必備神器,就象學(xué)中文要學(xué)習(xí)漢語拼音一樣,有了它你就可以“讀遍天下也不怕”。之所以提到漢語拼音,是因為想起小編兒時一位同學(xué),英語朗讀無比流利卻無論如何也聽不懂,因為他的課本是這樣式兒滴:

這位童鞋手不要抖哦,我又沒說你……

也難怪,我們之所以會在學(xué)英語時還對漢字浮想聯(lián)翩,是因為英語音標(biāo)和漢語拼音之間確實有很多相近甚至幾乎一模一樣的發(fā)音,比如這些:/b/,/p/,/m/,/f/,/d/,/t/,/n/,/l/,怎么看都覺得親切。但是,正是因為這樣的親切,給標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音帶來了障礙,因為我們太想用漢語的發(fā)音習(xí)慣來說英語了,比如,想用“弱”代替/r/,用“愛”代替/ai/,而中文里w、v不分的習(xí)慣也成了英文發(fā)音里的頑疾。

所以,想說好英語,開口不是濃濃的拼音腔,就要學(xué)英語的音標(biāo),而不是繼續(xù)抱著漢語拼音哦!

好了,說了那么多,道理我都懂,可是該怎么做呢?

在今后的幾個月里,小編將結(jié)合音頻和視頻,采用圖文并茂的形式,陪你一起腳踏實地從英語音標(biāo)的發(fā)音開始,認(rèn)清漢語拼音的發(fā)音陷阱,養(yǎng)成良好的發(fā)音習(xí)慣!

今天,作為音標(biāo)系列的開篇,我們就先來看看音標(biāo)長啥樣兒。

我們今天所說的音標(biāo),是指在我國普遍采用的、用來標(biāo)注英式英語發(fā)音的DJ音標(biāo)(另外還有一種美式英語的KK音標(biāo))。它包含下表中的44個音標(biāo):

?

而國內(nèi)還傾向于在這44個音標(biāo)的基礎(chǔ)上,把4個輔音連綴ts、dz、tr、dr也當(dāng)作獨立音標(biāo)學(xué)習(xí),因為輔音連綴中后面輔音確實對前面的輔音的發(fā)音產(chǎn)生了一些影響,而出現(xiàn)了發(fā)音的變化。有了這四個輔音連綴,我們就不至于象日本人那樣把tree讀成“特立”。

注意到上面表里,前三行音標(biāo)后面是帶括號的嗎?那里可以看到音標(biāo)的前世今生。雖然寫法上脫胎換骨了,可是他們代表的聲音還是一樣一樣兒滴。那為啥要轉(zhuǎn)世呢?

我們舉個例子看一下??吹谝恍泻偷诙械念^兩個,括號里的[i:]和[i],除了那個冒號之外長得一模一樣吧?據(jù)說當(dāng)時是為了印刷方便,所以選用盡量少的拉丁字符來代表不同的發(fā)音(難道是活字印刷術(shù)?)。但是這簡直是在暗示別人,兩個音標(biāo)發(fā)音一樣只是長短不同嘛!

后來技術(shù)發(fā)達了,DJ大大們對“印刷術(shù)”這塊絆腳石終于無法再忍,推出了新版音標(biāo)徹底糾正了這種誤導(dǎo),把長短元音的寫法完全區(qū)分開,并相應(yīng)修改了雙元音的寫法。這樣新版元音多了4個新的符號?、?、?、?,解決了發(fā)音混淆的問題。

你看,人家費了九牛二虎之力,就是為了告訴我們,沒有所謂“成對”的單元音,最多是嘴形相近而已,大家千萬要對得住這份兒苦心,切記切記哦~~

英語音標(biāo)的小科普先到這里,具體的發(fā)音,我們會在以后文章里陸續(xù)介紹。多多關(guān)注哦!

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。