Life doesn't come with an instruction manual so we do our best to move through it with grace. Just like the following 8 transformational truths, these are more of the lessons we learn (and forget) along our journeys.
生活并沒(méi)有自帶的使用手冊(cè),所以我們不得不竭盡全力,希望能以優(yōu)雅的姿態(tài)走完一生。人生旅途中還有很多需要我們學(xué)習(xí)(和遺忘)的道理,比如下面8條助你改變的箴言。

1. Longing is another form of Divine instruction.
欲望是另一種神祇。

Too often we deem our desires to be frivolous. Those of the ego we can live without. However, there is a knowing that resides much deeper. Needs of the soul require attention if you're to ever know peace.
我們往往認(rèn)為自己的欲望是負(fù)面的東西,這些來(lái)自本我的情緒是我們可以克服的。然而,其實(shí)我們內(nèi)心深諳另一個(gè)道理。那就是,來(lái)自心靈的欲望也需要得到自己的關(guān)注,只有這樣你才能獲得內(nèi)心的平靜。

2. Situations are neutral. People are not.
處境無(wú)好壞,人面對(duì)處境的方式卻有好壞。

While we may or may not be directly responsible for what life hands to us, we are absolutely in control of how we respond to it. Two people can have polar opposite reactions to the same situation. Interpretations of experience are internally driven.
對(duì)于生活給我們的饋贈(zèng),我們或許不能負(fù)直接責(zé)任。然而,我們?nèi)绾螒?yīng)對(duì)生活的饋贈(zèng),這種態(tài)度上的選擇是我們完全可以掌控的。兩個(gè)不同的人對(duì)同一處境的反應(yīng)可能有天壤之別。每個(gè)人理解和處理問(wèn)題的方式都來(lái)自內(nèi)心的動(dòng)力。

3. Mistakes are tools for calibration.
犯錯(cuò)是自我糾正的必經(jīng)之道。

We're often hard on ourselves and other people. Yet, we know that getting things right the first time is a long shot. The real mistake is in neglecting to extract the lessons. Learning as you go is what life is all about, no?
我們往往對(duì)自己或他人過(guò)于苛責(zé)。不過(guò),我們也知道,冰凍三尺,我們不可能一蹴而就地取得成功。真正的錯(cuò)誤是忘記了從教訓(xùn)中吸取經(jīng)驗(yàn)。邊生活邊學(xué)習(xí),這正是生活的真諦,不是嗎?

4. A much-needed message may come from a much-disliked messenger.
良藥雖苦口,惡人出諍言。

It's hard to hear the truth from individuals you don't like. However, in dismissing all of what they have to say, you may miss a gem or two.
要讓自己相信一個(gè)自己不喜歡的人,并不容易。然而,如果你將他們所說(shuō)的話統(tǒng)統(tǒng)忽略,你可能會(huì)錯(cuò)失很多寶貴的意見(jiàn)。

5. Fear is an invitation to rise. Accept the call.
恐懼是成功之門發(fā)給你的請(qǐng)柬,接受邀請(qǐng)吧。

Barring life-threatening situations, fear often points us in the direction of our next big leap. Reframe it as an indicator of potential growth as opposed to a sign of peril.
遠(yuǎn)離生活中會(huì)危及生命的危險(xiǎn)因素,除此之外,讓你恐懼的事物往往能指引你走向生活的新高度。重新審視恐懼,將它看成發(fā)揮潛質(zhì)、助你成長(zhǎng)的指向標(biāo),而不是一個(gè)指示危險(xiǎn)的路標(biāo)。

6. Your beliefs may be your prison. Re-evaluate.
你所篤信的東西可能是你的囚牢,重新審視它吧。

Beliefs can come from many sources of influence and we can adopt them without thought. Though experience may teach us otherwise, many opt to disregard it and retain the unchecked belief. That's a dangerous and very limited space to live within.
信仰可能源自多方面的影響,我們可能來(lái)不及思考就接受了某種信仰。雖然經(jīng)驗(yàn)告訴我們要眼見(jiàn)為實(shí),許多人卻選擇無(wú)視這條定律,將自己拘束在未經(jīng)驗(yàn)證的信仰囚牢里。這個(gè)囚牢既危險(xiǎn)又狹小,實(shí)在難以生活。

7. The only thing security guarantees is stagnancy.
沉迷于安全感,肯定有拖延癥。

The quest for security often keeps us trapped in situations we don’t enjoy. And as miserable as it may be, the known is so seductive. Keep in mind that the unknown is ripe with possibility.
對(duì)安全感的尋求往往讓我們固執(zhí)地留守在一個(gè)我們并不滿意的處境之中。雖然我們不喜歡這種處境,可是從熟悉的事物中獲得的安全感是多么具有誘惑性啊。請(qǐng)記住,未知的事物充滿了各種可能。

8. Sometimes who you are being is not who you are.
你正在扮演的角色并不一定是你本人。

We often take on identities out of practicality or the expectations of others. Then, one day we wake up and don’t recognize the person in the mirror. Are you getting to be the real you?
我們常常根據(jù)過(guò)往的經(jīng)驗(yàn)或者他人的期待來(lái)獲得自己對(duì)自己的認(rèn)知??墒?,有一天當(dāng)我們起床照鏡子,卻認(rèn)不出鏡子里的人是誰(shuí)。你想成為真正的自己?jiǎn)幔?/div>

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。