權力的游戲精讀:信念破滅英文怎么說?
mocking,原形mock,指取笑,或者模仿別人來譏笑嘲弄,是比較正式的用詞,和laugh at、make fun of sb.都可指嘲笑。需要注意的是mock是動詞,這里用了the words were mocking 是過去進行時,表示那個時刻的動作。
snarling,是指呲牙咧嘴低聲咆哮。這里對Waymar咬牙怒吼的形象進行了細致地描繪。
The Other’s parry was almost lazy.一個almost相當的傳神地表達了異鬼簡直懶得抵擋。
shattered,原形shatter, 指突然破碎成幾段或者碎片。911事件,The explosion shattered World Trade Center.
?也可指希望或信念破滅。Their hopes and dreams were shattered by war.
珍愛和平
brittle,?指堅硬而又脆弱??雌饋砗孟窈苊?,但是想象一下干脆的樹枝,陶瓷,和骨質酥松……
scattering,原形scatter,撒落。
比如做菜電視節(jié)目主持人說,把洋蔥撒在魚的面上。Scatter the onions over the fish.
也可以指把集合在一起的物品給驅散開。美國是一個可以持有槍支的國家,所以那里的人們也有可能遇到這樣的狀況:The sound of gunfire made the crowd scatter in all directions.聽到槍聲,人群四散奔逃。
文中的scattering用分詞形式,是獨立主格的用法。
went to his knees,go/ sink/ fall/ drop to sb’s knees,都是跪下的意思。
shrieking,原形shriek,是驚聲尖叫的意思,和scream的含義相同。原文中shrieking是動詞的現在分詞,表動作伴隨狀態(tài)。
還記得一個綠色怪物的動畫系列電影么?那個和這個單詞正好差了一個字母,
聲明:本文系阿天授權滬江英語獨家發(fā)布,嚴禁轉載。中文翻譯選自重慶出版社屈暢的版本,講解為阿天原創(chuàng)作品。
相關推薦: