2016人大新聞發(fā)布會(huì)雙語熱詞!
剛結(jié)束的十二屆全國人大新聞發(fā)布會(huì),又粗來了一大批熱詞表達(dá)啊!仔細(xì)回想一下,小編貌似都沒記住,印象最深的就是很多法案,“合同法"、"物權(quán)法"、"侵權(quán)責(zé)任法"等等,好了,廢話不多說,雙語熱詞走起~~
1.我先向大家簡單通報(bào)一下: Brief you on...; give you a briefing about/take you through...
大會(huì)將嚴(yán)格遵循八項(xiàng)規(guī)定,保持良好的會(huì)風(fēng): strictly follow the eight-point decision on improving party and government conduct and maintain healthy conduct
人民當(dāng)家作主和依法治國: people's participation and law-based governance
按照"四個(gè)全面"戰(zhàn)略布局的要求: implement four-pronged comprehensive strategy
2.世界經(jīng)濟(jì)形勢也不是那么很給力: the global economy is not encouraging/is gloomy/lacks luster
大家有很多關(guān)注,也有很多期待,希望能夠吃到"定心丸": they want to rest assured
是一個(gè)凝聚智慧的過程,是一個(gè)凝聚力量的過程: it is a process of pooling wisdom and efforts
編纂民法典是否有些推進(jìn)不下去了: I wonder if the compilation of the civil code will get stuck
合同法、物權(quán)法、侵權(quán)責(zé)任法: the contract law, property law and tort law
這次我們下決心要把這件事情完成: we will not let up until this gets done
3.從做法上來講,要分兩步走: two-step approaches will be taken
部署導(dǎo)彈連: surface or missile batteries
軍用機(jī)場: military grid airfields
"軍事化"這個(gè)詞炒得挺唬人的: this word is hyped up
把這么一個(gè)大帽子扣在中國人頭上,這種做法容易誤導(dǎo)形勢: it is highly misleading if they put the blame on China
美國重返亞太: pivot to Asia
美國派軍艦到南沙島礁那么近的地方炫耀武力: sabre-rattle; flex their muscle
刺激中國人的反感情緒: provoke Chinese resentment
4.我們提出"擱置爭議、共同開發(fā)": helve disputes and seek joint development
反分裂國家法、立法法: anti-secession law, legislation law
這部法律好像份量不夠: doesnt carry much weight
中國人還是有扶貧濟(jì)困: the Chinese have a tradition of helping the poor
去幫助那些更困難的、更有需要的人: help the needy
社會(huì)上慈善組織、機(jī)構(gòu)也是蓬蓬勃勃發(fā)展,像雨后春筍一樣:mushroom
他們代表著我們國家文明的提升: the improvement of social civility
讓求助的人能夠有章可循: rules-based
5.大家可能首先想到找律師搞搞清楚: they would look to lawyers for help first
中國社會(huì)主義法治建設(shè):enhance rule of law
不是很贊同這么講: don't buy this/subscribe to this wording
好像要把我們的律師隊(duì)伍做一個(gè)政治劃分: categorize lawyers in political terms
如果律師知法違法也要面對法律的懲處: be held accountable all the same
律師依法執(zhí)業(yè): practice law in accordance with law
進(jìn)行了兩次審議: readings/reviews/deliberation
在廣泛地征求意見: solicit public opinions
聽取各方意見的工作做得比較充分: do a good job in conducting public consultation
6.要梳理各方的建議、意見: take stock of
給我們帶來有益的經(jīng)驗(yàn): helpful experience
我們需要在法律當(dāng)中明確哪些行為是違法的、禁止的: spell out the boundaries/do's and dont's
由公安部門負(fù)責(zé)這項(xiàng)工作比較順理成章: better placed to handle this work
專題詢問: questioning;質(zhì)詢: inquiry
似乎都熱熱鬧鬧走過場: it is mere formality without substance; it is all for the motion
"一府兩院": the government and the judiciary 一府兩院:一府是政府,兩院是法院和檢察院這是我們國家的一個(gè)體制,人大可以選舉產(chǎn)生三個(gè)機(jī)構(gòu),就是政府,法院,檢察院,政府,法院,檢察院對人大負(fù)責(zé),其他的公安,稅務(wù)等等是由政府自己內(nèi)部產(chǎn)生。
7.國家發(fā)展當(dāng)中的急事、大事、難事: imperatives, major issues and challenges
不回避問題don’t dodge problems
這六步環(huán)環(huán)相扣: they are inter-linked and mutually-reinforcing
這次執(zhí)法檢查是……親自率領(lǐng)的: be headed by
討論也是比較熱烈的: lively
我們非常關(guān)心這些措施將來能不能落地: be truly implemented/be put in place
我們講監(jiān)督?jīng)]有休止符: truly implemented
要不斷地推進(jìn)下去,直到看到一個(gè)好的結(jié)果: there is no period to supervision/is an ongoing process; we won’t let up until we see desired results
8.一起努力: pitch in
落到實(shí)處: be faithfully implemented
十二屆全國人大教科文衛(wèi)委員會(huì)副主任: vice chairperson of ...
反腐治標(biāo)有效才能治本有道: we must address the symptom effectively if we are to tackle the root cause fundamentally
當(dāng)前的反腐是否已經(jīng)到了一個(gè)節(jié)點(diǎn),就是進(jìn)入了一個(gè)已經(jīng)建章立制的階段: enter a stage where we must set up rules and regulations for the anti-corruption campaign
只要有人大代表涉嫌違紀(jì)違法都應(yīng)該面對紀(jì)律的審查或者法律的審判: be brought to justice/be handled in accordance with discipline requirements
已經(jīng)有43人辭職,罷免了27人: be removed
中國還是聯(lián)合國反腐敗公約的締約方: a signatory party to the Convention against Corruption
開展境外追贓、追逃活動(dòng): repatriate fugitives and their illegal gains from overseas
好了,今天的熱詞比較多,先和大家分享一半,小編碼字碼得手都麻了,大家稍安勿躁??!另一半雙語熱詞,且等明天繼續(xù)哈~~
聲明:本文系樂思福教育授權(quán)滬江英語轉(zhuǎn)載。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。