小編導(dǎo)讀:本周的詞匯精選出自《老友記》哦!萊斯利曾經(jīng)拋棄菲比單飛,去發(fā)展自己的歌唱事業(yè)。對(duì)此菲比一直耿耿于懷,現(xiàn)在當(dāng)兩個(gè)昔日好友重新碰面,會(huì)發(fā)生什么有趣的故事呢?一起來(lái)聽(tīng)聽(tīng)吧!
臺(tái)詞 :
Chandler:All right, listen, I have to go to the bathroom. But the place with big fish comes up again.. I'd like to know whether that's several big fish or just one big fish.
Joey:So Phoebe tells us you write jingles.
Phoebe:Actually I said she abandoned me to write jingles.
Joey:Anything we might've heard of?Yeah.
Leslie:Home is never far away.
All:Home is Homestar Stew.
Leslie:Yeah, but I don't do that anymore. I got knd of sick of it. And then I couldn't come up with anything good, so they fired me.
Phoebe:Bummer.
錢(qián)德勒:好吧,我要上洗手間。 但是如果你們又談到大魚(yú)... 我想知道是有幾條大魚(yú)還是一條大魚(yú)。
喬伊:菲比說(shuō)你寫(xiě)廣告歌。
菲比:事實(shí)上我是說(shuō)她拋棄我去寫(xiě)廣告歌。
喬伊:有沒(méi)有我們聽(tīng)過(guò)的?
萊斯利:有的。家永遠(yuǎn)不遠(yuǎn)。
所有人:回家的感覺(jué)就是家星燉品。
萊斯利:但實(shí)際上我已經(jīng)不寫(xiě)了,我有點(diǎn)厭倦這些。 再說(shuō)我也寫(xiě)不出任何好的作品了,所以他們開(kāi)了我。
菲比:太可惜了。
例句示范音頻(BY好好)
The word "bum" is used as a noun to describe a person who is not interested in working and chooses to survive on meager resources. Sometimes we use this word to describe homeless people, but "bum" is applied to many different situations.
?“bum”這個(gè)單詞經(jīng)常作名詞,用來(lái)形容一個(gè)人對(duì)工作提不起興趣,依靠微薄的工資生存,有時(shí)候我們還用“bum”形容無(wú)家可歸的人,但是“bum”可以運(yùn)用到很多不同的情況下。
There are a couple of bums looking for something to eat from the garbage cans in the alley.
很多流浪者在小巷的垃圾桶里尋找食物。
They say you shouldn't give money to a bum because he should learn how to earn his own income.
他們說(shuō),你不應(yīng)該給乞丐錢(qián),因?yàn)樗麘?yīng)該學(xué)會(huì)自己獲取收入。
Our neighbor dresses like a bum even though he has a lot of money.
我們的鄰居打扮得像個(gè)乞丐,盡管他十分富有。
He met a bum while walking down the road.
他走在路上,碰到了一個(gè)流浪乞丐。
Sometimes the word "bum" is used for people who are incompetent or careless:
有時(shí)候“bum”用來(lái)形容某個(gè)人沒(méi)有能力或是粗心:
That doctor is a bum. He gave me the wrong advice.
這個(gè)醫(yī)生真沒(méi)用,給我的意見(jiàn)都不管用。
The governor is a bum. He should be replaced.
這個(gè)統(tǒng)治者十分無(wú)能,應(yīng)該被取代了。
Our waiter is a bum. He made a mistake on our order.
我們的服務(wù)員很粗心,把菜單搞錯(cuò)了。
You can use the word "bum" as a verb to mean a person is wandering aimlessly, or a person is made to feel sad.
我們還可以將“bum”用作動(dòng)詞,表示一個(gè)人漫無(wú)目的地徘徊,或是形容一個(gè)人十分憂(yōu)傷。
Those kids are bumming around downtown.
那些孩子在小鎮(zhèn)上游蕩。
Let's go to the mall and bum around.
我們一起去購(gòu)物中心轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)吧!
I'm just bumming around the house today.
今天我繞屋子溜達(dá)了一圈。
They were bummed out when their team lost the game.
得知他們隊(duì)失敗的消息后,他們十分傷心。
Stop talking about death. You're bumming me out!
不要再講與死亡有關(guān)的內(nèi)容了,你讓我很難受!
The word "bummer" is used to describe a depressing situation:
“bummer”可以用來(lái)形容令人沮喪的場(chǎng)景。
This is a bummer.
真失望。
That movie was a bummer.
這部電影真差勁。
Bummer.
真遺憾。
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。