What do you see? That's the question taking social media by storm as debate rages about what the image really is.
你看到了什么?這一問(wèn)題突然席卷媒體,掀起一場(chǎng)此圖為何物的激烈辯論。

The image is an illusion which can tell a lot about how a person's brain works. Depending on whether an observer sees a duck or a rabbit first and how fast it sees the other is an indicator of how creative you are, and how fast your brain works.
這副圖片是幻象,可以較大程度說(shuō)明人的大腦是如何運(yùn)作的??梢愿鶕?jù)觀圖者是先看到鴨子、還是先瞧見(jiàn)兔子來(lái)判別創(chuàng)造力是否豐富,兩物間切換速度的快慢可以判別腦子轉(zhuǎn)速的快慢。

Although it first appeared in a German magazine about 1892, it was later made famous by U.S. psychologist Joseph Jastrow in 1899. Jastrow used the illusion to make the point that we 'see' with our brains as well as our eyes.
這幅圖早在大約1892年就出現(xiàn)在了一本德國(guó)雜志上,后來(lái)在1899年的時(shí)候因美國(guó)心理學(xué)家約瑟夫·賈斯卓而聞名。賈斯卓用這一幻象來(lái)說(shuō)明我們用大腦、也用我們的眼睛來(lái)“看”。

The research suggested that more creative people were able to switch between images of the two animals more quickly than other people. Participants who found it very easy to flip between rabbit and duck came up with an average of almost five novel uses for an everyday item. Those who couldn’t flip between rabbit and duck at all came up with less than two novel uses.
研究表明,越富有創(chuàng)造力的人看圖時(shí)切換兩種動(dòng)物的速度就越快。參與研究的對(duì)象中,輕松切換鴨兔者可以想出一件日常用品的五種創(chuàng)意用法。而不能在鴨兔之間切換的實(shí)驗(yàn)參與者所能想到的原創(chuàng)用法還不到兩種。

The moment when you flip between duck and rabbit is like a small flash of creative insight. It’s when you notice the world can be seen in a different way.
你在鴨兔間切換的瞬間有如靈光乍現(xiàn),即那一刻你用不同的視角看待世界。

Highly creative people often display this talent for finding new uses for an existing object or by making connections between two previously unconnected ideas or things.
極富創(chuàng)意的人天賦才能,能想出現(xiàn)存物品的新用途,也能把先前無(wú)甚關(guān)聯(lián)的想法和事物聯(lián)系起來(lái)。

So what do you see?
那么,你看到的是什么呢?

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。