外交部發(fā)言人洪磊例行記者會(2016年1月19日)
Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei’s Regular Press Conference on January 19, 2016

?
問:據(jù)報道,16日下午,美國亞利桑那州發(fā)生一起槍擊案,1名中國留學生遇難。你能否證實并介紹中方做了哪些工作?
Q: It is reported that a Chinese student studying in the US was killed in a shooting attack on the afternoon of January 16 in Arizona, the US. Can you confirm that and tell us what has been done by the Chinese side after that?
?
答:當?shù)貢r間1月16日,中國留美學生江玥在亞利桑那州遭槍擊遇難。中國駐洛杉磯總領(lǐng)館高度重視,立即啟動應急機制,派員赴案發(fā)地了解詳情,要求美方盡快查明案情,嚴懲兇手,并采取切實措施保障我在美人員和機構(gòu)安全。
A: On January 16 local time, the Chinese student Jiang Yue was shot dead in Arizona, the US. Highly concerned about the case, the Chinese Consulate-General in Los Angeles immediately activated the emergency response mechanism, sent officials to the site of the crime to get more information, and asked the US side to find out as soon as possible what has happened, hold the perpetrator accountable and take concrete measures to ensure the safety of Chinese personnel and institutions in the US.
?
外交部和駐洛杉磯總領(lǐng)館將密切關(guān)注案件進展,為家屬赴美善后提供必要協(xié)助。
The Foreign Ministry and the Consulate-General in Los Angeles will keep a close eye on how the case plays out and provide necessary assistance to families of the victim in their travel to the US and handling of follow-up matters.
?
問:日本首相安倍日前接受《金融時報》采訪時表示,日本對中國在南海建設人工島礁并試圖在東海開發(fā)油氣資源深感關(guān)切,呼吁國際社會對此發(fā)出更多聲音。中方對此有何反應?
Q: In his recent interview with the Financial Times, Japanese Prime Minister Shinzo Abe said that Japan harbors very strong concerns over China’s building of islands in the South China Sea and development of resources in the East China Sea. He called on the international community to raise its voice against this. What is China’s response to that?
?
答:中國在東海油氣開發(fā)活動均是在無爭議的中國管轄海域進行的,是中國主權(quán)權(quán)利范圍內(nèi)的事情。
A: China’s oil and gas development activities in the East China Sea are all conducted in undisputed waters under the jurisdiction of China. They are within the realm of China’s sovereign right.
?
中國對南沙群島及其附近海域擁有無可爭辯的主權(quán)。中國在南沙群島有關(guān)島礁上進行建設活動是中方主權(quán)范圍內(nèi)的事情,合法、合理、合情。日本在二戰(zhàn)期間一度侵占中國南海諸島。戰(zhàn)后,中國政府予以收回。日本應該銘記侵略歷史,深刻反思所作所為,在東海、南海問題上謹言慎行,多做有助于增進同鄰國互信和本地區(qū)和平穩(wěn)定的事,而不是撥弄是非。中國對日本插手南海問題的企圖保持高度警惕。
China has indisputable sovereignty over the Nansha Islands and their adjacent waters. Construction by China on relevant islands and reefs of the Nansha Islands falls within China’s sovereignty. It is legitimate, reasonable and justified. Japan once snatched from China islands in the South China Sea during the Second World War. The Chinese government retrieved them after the War. Japan should reflect upon rather than forget what it has done during the aggression, act and speak cautiously on issues concerning the East China Sea and the South China Sea, and make more efforts to increase mutual trust with its neighbors and promote regional peace and stability instead of sowing discord. China is on high alert against Japan’s attempt to poke its nose in the issue of the South China Sea.
?
問:菲律賓民航局官員18日稱,菲民用飛機1月7日前往中業(yè)島,其間收到中國海軍通過無線電頻道發(fā)布的警告。菲“卡拉延市”市長稱,中方還驅(qū)離了飛經(jīng)該地區(qū)的其他民航飛機和軍機,本地區(qū)飛行自由受到威脅。你對此有何回應?
Q: Officials of the Civil Aviation Authority of the Philippines said on January 18 that they received radio warnings identified as from the Chinese navy when they flew a civil aircraft close to Zhongye Dao on January 7. Mayor of “the Municipality of Kalayaan” said that other civilian and military planes flying over the region have also been shooed away by the Chinese, threatening the freedom of over-flight. How do you respond to that?
?
答:中國對包括中業(yè)島在內(nèi)的南沙群島擁有無可爭辯的主權(quán)。自上世紀70年代開始,菲律賓派兵非法侵占包括該島在內(nèi)的中國南沙群島8個島礁,其后并在上面大興土木,部署武備。中方對此堅決反對。
A: China has indisputable sovereignty over the Nansha Islands including Zhongye Dao. In the 1970s, the Philippines sent troops to eight islands and reefs of China’s Nansha Islands including Zhongye Dao and illegally occupied them. Since then, it has been building facilities and deploying weaponry on these islands and reefs. The Chinese side is firmly opposed to that.
?
菲方有關(guān)說法危言聳聽,刻意渲染局勢緊張,居心叵測,其圖謀不會得逞。
The Philippine side made relevant remarks with the ulterior motive of sensationalizing the situation and playing up the tension. Their plot will not work.
?
問:菲律賓民航局18日稱,菲將在南海中業(yè)島設立民航衛(wèi)星跟蹤系統(tǒng),用于監(jiān)視該區(qū)域民航及商業(yè)飛行活動,并加設7個民用航空雷達站。你對此有何反應?
Q: The Civil Aviation Authority of the Philippines said on January 18 that the Philippines plans to install a satellite-based system on Zhongye Dao to track civilian and commercial flights over the region. Seven civil aviation radar stations will also be added. What is your comment on that?
?
答:中國對包括中業(yè)島在內(nèi)的南沙群島擁有無可爭辯的主權(quán)。菲方在侵占的中國領(lǐng)土上開展任何活動都是非法的,都無法掩蓋其侵占行為的非法性。
A: China has indisputable sovereignty over the Nansha Islands including Zhongye Dao. Any activity by the Philippine side on China’s territory it has occupied is illegal and cannot cover up the illegal nature of its encroachment.