GQ has unveiled their annual list of the top 50 best dressed men in Britain.
時(shí)尚雜志GQ揭曉了該刊一年一度的“50名最會(huì)著裝英倫男士”名單。

Oscar-winning actor Eddie Redmayne took the top spot for the second year running, while Romeo Beckham joined his dad David in the top 10.
榮獲奧斯卡獎(jiǎng)的男星埃迪·雷德梅尼第二年蟬聯(lián)榜單冠軍,羅密歐·貝克漢姆與老爸大衛(wèi)雙雙名列前10。

Madden, who also played Prince Charming in the recent live action remake of Cinderella, was number 19 in the list, while Harris, who is dating popstar Taylor Swift, sneaked in at number 42.
在最近新翻拍的真人電影《灰姑娘》中扮演白馬王子的馬凳名列第19位,而正在與流行歌星泰勒·斯威夫特戀愛的哈里斯則尾隨在第42位。

Controversially, Prince Harry at number 38 is rated much less fashionable than his Grandfather Prince Phillip, who is an unlikely entry at number 12.
匪夷所思的是,哈利王子排在第38位,看來他的時(shí)尚程度還在其祖父菲利普親王之下,后者居然排在了第12位。

GQ's 10 best dressed men in Britain 2016:
GQ雜志評(píng)選的2016年最會(huì)著裝男士前10名:

1. Eddie Redmayne
埃迪·雷德梅尼

2. Nick Grimshaw
尼克·格里姆肖

3. Sam Smith
薩姆·史密斯

4. David Beckham
大衛(wèi)·貝克漢姆

5. Patrick Grant
帕特里克·格蘭特

6. Harry Styles
哈里·斯泰爾斯

7. Skepta
Skepta

8. Romeo Beckham
羅密歐·貝克漢姆

9. Benedict Cumberbatch
本尼迪克特·康伯巴奇

10. David Gandy
大衛(wèi)·甘迪

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。