1

Each photograph selected for TIME’s Top 10 photos of 2015, reflects a unique and powerful point of view that represents the best of photojournalism this year. There’s no doubt that the language of photography is expanding.
2015年《時代周刊》選出的10張最佳照片都折射出獨一無二又強(qiáng)大有力的觀點,代表了今年攝影新聞的巔峰之作。毫無疑問,照片表達(dá)的內(nèi)涵更為廣闊。

The photographs that hold the most power are quite often the ones that are the most devastating. Photographer James Nachtwey covered the aftermath of the Nepal earthquake for TIME in April and May. His picture of a mother weeping in mourning after discovering her three-year-old daughter had died, buried in the rubble, is?visceral.
最具影響力的照片往往是最具災(zāi)難性的。攝影師詹姆斯·納赫特韋在四月和五月為《時代周刊》拍攝了尼泊爾地震后的圖片。照片中,一位母親發(fā)現(xiàn)瓦礫下的三歲女兒已經(jīng)死亡,她在抽泣。這張照片十分震撼人心。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

10

We also selected photographs from critical news stories, such as the terror attacks in Paris. But the picture that struck us most was Peter Dejong’s photograph of a man carrying two children as panic broke out.
我們還從重大新聞事件中選取了幾張照片,比如巴黎恐怖襲擊。但最打動人心的還是彼得·德容這張照片:事件爆發(fā)時,一名男子抱著兩名兒童。

2

The California drought, was another critical story this year, and one of the most awe-inspiring photographs was Damon Winters’ enterprising picture of properties surrounded by the desert in Rancho Mirage. Damon told TIME he hoped to show “the extreme lengths we go to live, and live well, in a place that was not meant for us”.
加利福尼亞干旱也是今年的一個重大新聞。但最讓人印象深刻的還是達(dá)蒙·溫特斯的作品:蘭喬米拉市被沙漠環(huán)繞的建筑。達(dá)蒙告訴《時代周刊》,他想展示“人類在極端地帶能夠生存安好的極限范圍”。

3

Another picture that resonated deeply with us was made of the Rocky Fire in California.
另一張讓我們產(chǎn)生共鳴的照片是加利福尼亞的洛基森林大火。

5

This year, we have expanded our selection to include a still from the video made by Feidin Santana, who provided evidence of police officer Michael Slager’s shooting Walter Scott eight times in the back. The still image traveled from social media, to front pages and even made the cover of TIME.
今年,我們的圖片評選還囊括了費丁·桑塔納錄制的視頻中的一張截圖;他證實了警察邁克爾·斯萊戈是從背后對沃特·斯科特連開八槍。這張截圖一開始在社交網(wǎng)站上流傳,隨后陸續(xù)被刊登在雜志首頁,最后甚至登上了《時代周刊》的封面。

6

A photograph’s power can come from its aesthetic timing, as it is the case with Goran Tomasevic’s picture after the Nigerian Presidential elections, It shows a supporter who was hit by a motorcyclist as he was celebrating in the streets.
照片的影響力也可能來自于它的美學(xué)定格,格拉吉克·托馬舍維奇-的照片就是最好的例子。照片中,尼日利亞總統(tǒng)大選后,一位支持者在大街上慶祝時被一名摩托車司機(jī)打中。

7

One of the most poetic pictures on our list is Ross McDonnell’s photograph of Ukrainian soldiers.
名單中,最有詩意的一張圖片來自羅素·麥克唐納,他拍攝到了幾名烏克蘭軍人。

8

In addition to Nilufer Demir’s photograph, another picture that moved us the most was made by photographer Georgi Licovski, who captured the sheer chaos of families being separated on the Macedonian border. As Georgi told TIME, “that was a day I will never forget, it was the first time I saw my colleagues cry.”
除了尼菲路·德米爾的這張圖片,另外一張感動世人的照片來自于攝影師喬治·利科斯基,照片中顯示了這樣的混亂場面:無數(shù)家庭在馬其頓邊境被拆散。正如喬治對《時代周刊》說的那樣:“我永遠(yuǎn)不會忘記那天,我第一次看見我的同事哭?!?/span>

9

Turkish photographer Nilufer Demir’s astounding photograph of a dead three-year-old face down on the Turkish shore broke our collective hearts. The picture did not get its power because it was published above the fold on the front pages of newspapers , instead its power came from social media as millions of people started sharing various versions of the photograph on Facebook and Twitter.
土耳其攝影師尼菲路·德米爾拍攝的一張照片讓世人驚訝和心碎:一名三歲兒童臉朝土耳其海灘溺亡。這張照片并非因為刊登在雜志首頁而轟動,而是在社交網(wǎng)上擴(kuò)大了影響,數(shù)百萬人在臉書和推特上表達(dá)自己對這張圖片的不同看法。

4

Finally, 2015 gave us the ever picture of Pluto, made by NASA’s New Horizons spacecraft.
最后,2015年我們拍到了見所未見的冥王星照片,這張照片由NASA的新視野號飛船拍攝。