holiday
'Tis the season for holiday parties - and therefore the season for people to bust out their strangest, funniest and sometimes eye-wateringly ugly seasonal sweaters.
這是人們舉辦節(jié)日派對的季節(jié)——因此也是人們曬出自己最為奇葩,最是滑稽,有時丑的令人想哭的圣誕季長袖衫的時候。
Ugly Christmas sweaters are a staple of the party season, and this year people are holding nothing back when it comes to their
garish garb.
丑丑的圣誕季長袖衫是一年中這一時節(jié)的標(biāo)志性事物,今年人們同樣在不遺余力的曬出自己艷俗的應(yīng)季毛衣。
1.Putting in the effort: Because ugly Christmas sweaters are so popular these days, even department stores offer versions - but many people are still committed to creating their own
monstrosities.
認(rèn)真打扮:丑萌的圣誕毛衣近年來非常流行,正因為此,百貨公司都為人們提供了各種樣式的圣誕毛衣——不過許多人還是喜歡自己制作自己的奇葩版本。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
Spaced out
2.Spaced out: More than one person showed off their love for Leonard Nimoy in their sweaters.
曬偶像:許多人在自己的毛衣上展示了自己對倫納德·尼莫伊的愛意。
On trend
3.On trend: This creative Christmas effort took inspiration from Kim Kardashian's infamous Paper photo shoot.
緊跟時尚:這件富有創(chuàng)意的圣誕節(jié)毛衣的創(chuàng)作靈感來自金·卡戴珊臭名昭著的那張雜志封面照片。
Taking it literally
4.Taking it literally: Fake body parts were also a popular inclusion in the Christmas creations.
以假亂真:假造的局部裸露是今年圣誕創(chuàng)意毛衣中流行的款式。
A bit rude
5.A bit rude: This sweater appeared to have Santa stuck in a wreath - with a bit of a tight squeeze.
簡單粗暴:這件毛衣上圣誕老人被一個花環(huán)困住了——似乎還捆得很緊。
Baring all
6.Baring all: These men put their body hair on display with their creative cutaways.
赤果果的造型:這些人用自己創(chuàng)意的剪裁,將自己身上的體毛展示了出來。
Bulking up
7.
Bulking up: This man seemed to be wearing a whole, fully-decorated Christmas tree.
好大一棵樹:這個男人好像把一棵精心裝飾過的圣誕樹整個兒穿在身上了。
Home by the fire
8.Home by the fire: This lady turned herself into a fireplace using plenty of decorations, picture frames and stockings hung with care.
小屋暖爐:這位女士變身成為了一座壁爐,她用上了許多的小裝飾品,花架還有小心掛上去的許愿襪子。