?“On your feet, Will,” Ser Waymar commanded. “There’s no one here. I won’t have you hiding under a bush.”
?“威爾,起來罷?!蓖斁羰棵畹?,“這里沒人,躲躲藏藏的,成何體統(tǒng)!”

I won’t have you hiding. 這里的動詞have 是使役動詞。

(1)對于人來說,①have sb. doing sth. 這里是某人正在發(fā)生的動作,后邊的doing 是非謂語動詞(動詞的現(xiàn)在分詞),是某人主動發(fā)生正在做的,比如說Don’t have your baby crying. 別讓你的孩子哭了。這個時候孩子正在哭。

②另外還有一種表達是have sb do sth. 這里的do也是非謂語動詞,是不帶to 的不定式,表示某人還沒做將要做的,Don’t have your baby cry. 別把你的孩子搞哭了。這個時候孩子還沒哭。

(2)對于物體來說①have sth. done 某物是被做的,所以后邊跟了動詞的過去分詞,I have your car repaired. 這時車已經(jīng)被修理好了。

②have sth to do, 后邊帶to 的不定式,表示將要做,I have a car to repair. 這時車還沒有修。

③have sth doing, 后邊的doing是物體發(fā)出的動作,例如I have a robot fixing your car.我用那機器人修的你的車,修的動作是機器人發(fā)出的。

Reluctantly,Will obeyed.
威爾很不情愿地照辦。

reluctantly勉強而不情愿,慢慢地接受或服從。

obeyed, obey, 表示服從權(quán)威或者是遵照法律。需要注意的是obey 后邊必須直接跟名詞而不能跟介詞,不能說He refused to obey to the order. 而要說He refused to obey the order.

Ser Waymar looked him over with open disapproval. “I am not going back to Castle Black a failure on my first ranging. We will find these men.” He glanced around. “Up the tree. Be quick about it. Look for a fire.
威瑪爵士不滿地上下打量他?!拔铱刹幌氲谝淮窝策壘玩|羽而歸。我們一定要找到這些家伙?!彼h(huán)顧四周。“爬到樹上去看看,動作快,注意附近有沒有火光?!?/div>

looked… over,指并沒有仔細看,看來看去。

指瀏覽(文章),Here's the essay for you to look over.

或者打量某人,正如本文的使用。

或者是(快速)檢查, Do you have a minute to look the sample over?

disapproval, approval 是許可、批準,而加上否定的前綴dis-表示不允許。這里Waymar的不滿都寫在了臉上。

Up the tree. Be quick about it. Look for a fire.一系列的祈使句,Waymer爵士發(fā)號施令。祈使句一般表命令,時間急迫。

聲明:本文系阿天授權(quán)滬江英語獨家發(fā)布,嚴禁轉(zhuǎn)載。中文翻譯選自重慶出版社屈暢的版本,講解為阿天原創(chuàng)作品。

相關(guān)推薦:

《權(quán)力的游戲》精讀專題戳這里!

和阿天互動 來美語咖啡館社團