New York City

小編導(dǎo)讀:6日起,東北多個(gè)城市連續(xù)遭遇空氣重度污染,預(yù)計(jì)10日至14日,東三省的大氣擴(kuò)散條件總體不利,依然將是中到重度污染。環(huán)保部監(jiān)測(cè)司司長(zhǎng)表示,已要求相關(guān)省全力應(yīng)對(duì),采取減排限行措施,最大可能減輕空氣重污染的危害和影響。霧霾漫天的長(zhǎng)春、沈陽(yáng)、吉林等各地便靠這樣“別樣”的方式登上了各大外媒的頭條……污染嚴(yán)重,全球氣候變暖,大家有想過這樣的狀況長(zhǎng)久下去,百年以后世界各地都會(huì)呈現(xiàn)怎樣的景象呢?

From melting ice-caps to rising sea levels, we've all heard about the dangers that global warming could pose, but what would that actually look like?
從冰冠融化到海平面上升,全球氣候變暖會(huì)帶來的危險(xiǎn)我們都有所聽聞,但究竟是有多危險(xiǎn)?

A team from Climate Central has set out to show people by putting together a series of digitally altered images show some of the most famous coastal cities around the world, and what the could end up looking like by 2100 if nothing is done.
氣象中心小組已開始把一系列世界知名沿海城市的照片拼在一起,這些照片經(jīng)數(shù)碼改變,向人們展示若無所作為,到2100年世界會(huì)是怎樣一幅面貌。

New York: Each image comparison shows what could happen if humans dramatically cut their carbon emissions (upper) limiting global temperature rises to just 2C (3F) by 2100, or what will happen if current use continues, meaning temperatures rise by 4C (7F).
紐約:每張圖片比較都顯示了如果人們大力減少碳排放(上圖)、全球溫度上升控制在2攝氏度(3華氏度)及若維持現(xiàn)今的碳使用量,全球溫度將上漲4攝氏度(7華氏度)。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

Shanghai

Shanghai: Because carbon emissions have a lingering impact on Earth's temperature, we are already 'locked in' to some degree of sea rise, but could mitigate the impact by cutting our usage of things like fossil fuels.
上海:?由于碳排放對(duì)地球溫度有持續(xù)影響,我們?cè)谀撤N程度上已經(jīng)受海平面上升制約,但如果減少化石燃料的使用則可以減緩影響。

London

London: However, by making 'rapid and aggressive carbon cuts' over the coming years, we could stave off the worst effects of this change educing the damage inflicted on many iconic global cities and landmarks.
倫敦:然而,接下來幾年“快速有力地減少碳排放”,我們勉強(qiáng)可以延緩氣候變暖對(duì)全球標(biāo)志性城市和地標(biāo)的惡劣影響。

Rio De Janeiro

Rio De Janeiro: Scientists predict that the sea level rises will come about thanks to the melting of polar ice, not only adding water to the oceans, but tipping entire continents.
里約熱內(nèi)盧:科學(xué)家預(yù)言,由于極地冰融化,海平面會(huì)上漲,不但大洋水增加,甚至?xí)A翻所有大洲。

Sydney

Sydney: If current carbon emissions continue, according to research by campaign group Climate Central, then sea levels could rise by up to 38ft, however, with 'rapid and dramatic cuts' that damage could be reduced significantly.
悉尼:若碳排放繼續(xù),據(jù)氣象中心活動(dòng)組織的研究稱,那時(shí)海平面將上升多達(dá)36英尺,然而,如果碳排放“大刀闊斧銳減”,危害也將驟減。

Mumbai

Mumbai: While the current effects of climate change are largely felt by small settlements and developing countries, by 2100 cities on six continents could be affected by altered weather patterns.
孟買:盡管現(xiàn)今氣候變化主要影響小型居民點(diǎn)和發(fā)展中國(guó)家,到2100年,六大洲的城市均或?qū)⑹軜I(yè)已變化的天氣模式的影響。

Durban

Durban: The homes of up to 800million people could be affected if carbon emissions continue at their current rates, though this number could be drastically reduced if usage of carbon-heavy fuels were changed.
德班:如果碳排放量以現(xiàn)在的速率持續(xù)上漲,這一八億人口的家園會(huì)受到影響,盡管若改變重碳消耗燃料的使用,受影響的人數(shù)會(huì)大幅減少。