Checking your mobile phone while having a drink with friends or taking a call over dinner, isn't just annoying for those around you - it could be making you unhappy.
和朋友吃飯或喝飲料時(shí)玩手機(jī),不僅會(huì)讓你的朋友感到生氣,還會(huì)使你不快樂。

A study found that we spend more than a quarter of our leisure time distracted, with everything from barking dogs to road works disturbing concentration.And mobile phones were the worst offenders.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),我們每天三分之一的空閑時(shí)間都在開小差,例如狗叫、道路施工等情況都會(huì)分散我們的注意力。而手機(jī)是最容易讓我們分心的物品。

The gadgets not only proved the biggest attention-grabber –they also seemed to affect people's happiness.
研究發(fā)現(xiàn),手機(jī)不僅是最容易分散我們注意力的物品,而且還可能影響人們的幸福感。

The University College London researchers are not sure why this is but say it is possible that we feel upset that are unable to control the urge to fiddle with our phone.
倫敦大學(xué)學(xué)院的研究者們并不清楚為什么會(huì)這樣。他們猜測,可能是因?yàn)闊o法控制撥弄手機(jī)的沖動(dòng),所以會(huì)使人因此沮喪。

In contrast, we realise we have no control over external distractions like road works and so they affect us less.
相反,我們覺得自己無法控制諸如道路施工等讓人分心的情況,所以這些情況對(duì)我們影響不大。

Whatever the reason, they said that it is clear that we live in an 'age of distractions'.
但不管怎樣,我們的確生活在一個(gè)“容易分心的時(shí)代”。

The survey of 2,000 people by fashion technology firm Mous, suggests almost half of our biggest irritations are technology-related.
這項(xiàng)研究由莫斯時(shí)尚技術(shù)公司發(fā)起,對(duì)2000人進(jìn)行了調(diào)查;結(jié)果顯示:令人煩惱的事情中,有將近一半都是和科技相關(guān)的。

We hope these findings will help highlight how important it is to carve out time where attention is undivided and to enjoy spending quality time together.'
我們希望這些發(fā)現(xiàn)能夠幫助人們認(rèn)識(shí)到,是時(shí)間要專心地享受高質(zhì)量的生活了。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。