These photos of political figures
sporting man bun hairstyles have been put together by the talented creative community at DesignCrowd. This selection of current World leaders includes US President Barack Obama, Russian President Vladimir Putin, North-Korea Leader Kim Jong-un and British Prime Minister David Cameron.
如下政界領(lǐng)導(dǎo)人都梳著男式發(fā)髻,這些照片是一個(gè)頗具天賦的創(chuàng)意社團(tuán)DesignCrowd的把拼它們在一起的。所選的當(dāng)今世界領(lǐng)導(dǎo)人包括美國總統(tǒng)巴拉克·歐巴馬、俄國總統(tǒng)弗拉迪米爾·普京、朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩和英國首相戴維·卡梅倫。
【詞匯馬上學(xué)】
Man Bun
A man bun is a type of long hairstyle that involves the tying of one’s hair into a single bun to be placed upon the crown area of the head.
男式發(fā)髻是款長發(fā)造型,把頭發(fā)扎起來,繞好團(tuán)住,固定在頭頂戴皇冠的位置。Man bun就是傳說中的“男式發(fā)髻”啦,說白了就是男版丸子頭,尋一把毛高高束在腦后,團(tuán)成一小撮,還可以扒拉出來打打毛,瞬間長相都不重要——一秒變身風(fēng)流倜儻不是夢!
讓我們讀幾個(gè)例句體會(huì)一下Man bun的用法:
Once reserved for samurais and men working in kitchens, the man bun is now the hair style de rigeur for a cadre of high-profile hunks.
男式發(fā)髻以前是日本武士和下廚房男子的專屬,現(xiàn)在高調(diào)型男的常規(guī)標(biāo)配。
The man bun has skyrocketed in popularity since 2013.
男式發(fā)髻自2013年起便飛速走俏。
Long hair can make guys look like rebels, but pulling it up into man buns can seem a little feminine.
長發(fā)讓男式看起來反叛,但束起來扎成小發(fā)髻就看起來柔情些。
#1 Barack Obama
巴拉克·歐巴馬
奧巴馬也可以如此深情款款,配個(gè)小耳釘,搖滾起來!
#2 Kim Jong-un
金正恩
#3 Vladimir Putin
弗拉迪米爾·普京
#4 Abraham Lincoln
亞伯拉罕·林肯
林肯這張有沒有蓬頭稚子的即視感???!
#5 George W. Bush
喬治·W·布什
#6 David Cameron
戴維·卡梅倫
#7 Malcolm Turnball
馬爾科姆·特恩布爾
小編:除了時(shí)下流行的男版丸子頭,還有哪些發(fā)型備受潮人大腕的青睞呢?
干凈利落的清爽短發(fā)clear short haircut,有沒有如沐春風(fēng)的趕腳?
還有復(fù)古人文的vintage hairstyle,讓你恨不能一朝回到簡·奧斯丁的芳華年代。
聲明:本系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。