權(quán)力的游戲精讀:詞性都是很靈活的!
take for,?take for 其實并不是一個固定的詞組,這里的take是接受的意思相當(dāng)于accept,而for 表示原因。這里take sth. for 意思是接受了某樣?xùn)|西的意思,是Royce接受了這個妥協(xié),把這個當(dāng)作了默許的意思。
acquiescence, 默認(rèn),默許表示同意。
threaded,?thread 線,這里用作了動詞,像穿線一樣穿梭著,非常的形象,這個動作一下就用活了。英語的詞性是非常靈活的,很多情況下是一次多性多意的。【阿天提示】其實英語并不教條,很多什么可數(shù)不可數(shù),什么詞性都是可以相互轉(zhuǎn)化的,要根據(jù)你的表意的邏輯。英語是特別強(qiáng)調(diào)邏輯性的語言,而不要生扣時態(tài)、詞匯、句型、字面等等一些干癟的語法概念,語法也僅僅是為語言服務(wù)的。要學(xué)的是語言,是活的是運用的;而不是生澀的語法,語法只是語言的一部分而已,一定要牢記這點。
thicket,?灌木叢
slope,斜坡
the low ridge where he had found his vantage point under a sentinel tree?這句是定語從句,先行詞the ridge, 從句用來形容和限定先行詞的。由關(guān)系詞(關(guān)系詞分為名詞性質(zhì)的關(guān)系代詞和副詞性質(zhì)的關(guān)系副詞兩種,句中where是關(guān)系副詞)引導(dǎo)的句子,在結(jié)構(gòu)上屬于主句的分支機(jī)構(gòu)——層級比主句低,但是麻雀雖小五臟俱全,有完整的句子結(jié)構(gòu),即為從句。
vantage point,有利地形。
sentinel tree,?字面意思是哨兵樹,是一種非常高大的常綠樹。注意圖上右下角的人和樹的對比。這樹有多大呢?大概有波音747那么大。(/TДT)/ 注意我的嘴型~
slick footing, slick 是光滑的意思,是形容詞。footing 則是動名詞。slick footing 就是滑得都沒法下腳的意思,這里是插入語,對damp 和 muddy 進(jìn)行了補充說明。
trip… up,?trip 是熟詞,大家常常熟悉的是它的名詞性質(zhì),作有目的的旅行出行講。作動詞時特別是和up搭配,則是表示絆倒,倒下,栽跟頭的意思。trip還可以動態(tài)地描述一個人的輕盈步伐或舞步。That little girl tripped down the lane. 那個小女孩沿著小徑輕快地走著。另外說什么東西不好念,比如說:灰化肥發(fā)黑會揮發(fā)。 It doesn’t exactly trip off the tongue, does it? 因為還有升級版:灰化肥發(fā)黑化為黑灰會揮發(fā),黑化肥會發(fā)灰劃為灰黑會揮發(fā),黑灰化肥會化為灰黑會揮發(fā)。? ?( _ _)ノ|
metallic, 金屬的,注意發(fā)音。
slither,指蛇的那種游走。即爬行,滑動。這里還生動地寫出了Royce踉踉蹌蹌的步伐。
curses,詛咒,發(fā)牢騷。如果某人比較不情愿做了某事嘟囔一下,就可以這么說,He muttered a curse under his breath. 原文用了curses 可見這個Royce 當(dāng)時是罵罵咧咧的。
grabbed at, 隱含著迅速伸手抓住的意思,也可以用grab for。 I grabbed at the glass just before it fell.
tugged on,?拉拽。The little girl gently tugged on her mother’s clothes. 那個小女孩輕輕地拉了拉她媽媽的衣服。
聲明:本文系阿天授權(quán)滬江英語獨家發(fā)布,嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。中文翻譯選自重慶出版社屈暢的版本,講解為阿天原創(chuàng)作品。