A Chinese middle school rose to fame this week after its pupils' English handwriting amazed internet users.
一所中國中學(xué)本周聲名鵲起,學(xué)生的英語筆跡讓網(wǎng)友眼前一亮。

Photographs from Chinese social media show the students at Hengshui Middle School, central China, were required to write English letters as if they were printed off from computers. They were even told to write each letter in the exactly same way every time.
中國社交媒體上的照片顯示,華中地區(qū)衡水中學(xué)要求學(xué)生書寫英文字母得像電腦印刷體一樣,甚至還叫學(xué)生書寫同一個字母時每一次得寫得一樣。

Pictures of the freehand compositions denoting a wide variety of social and cultural topics, from prejudice against female authors to the importance of keeping healthy eating habits.
照片為手寫的作文,涵蓋諸多社會文化話題,從歧視女性作者的問題到保持健康飲食重要性,話題豐富。

Although the pupils' grammar needs improving, their handwriting is so neat that they could be easily mistaken for being written on computers. However, despite the pupils' perfect spacing and fine grasp of italics, their teachers still found room for them to improve.
學(xué)生的語法尚有待提高,但字跡相當整潔,極容易被當成電腦上寫的。然而,盡管學(xué)生完美把握字體間距,深諳斜體字書寫規(guī)范,老師們?nèi)哉J為他們有提高改善的空間。

Comments from the teacher such as 'definitely need more practice' and 'better' can be seen at the top of the compositions. One pupil received the comment 'Not one stroke more; not one stroke less' for a tendency to write letters too short. The teacher told one pupil, named Hu Yingchen, to 'see me for criticism' due to her bad handwriting.
可以看到頂端有老師的評語,諸如“絕對需要再練”、“有進步”。有一學(xué)生得到的評語是“一筆也不要多,一筆也不要少”,因為其字母書寫有趨于短小之勢。老師寫給一個名為“胡穎晨”的學(xué)生的評語是“過來面批”,因為她書寫不端正。

Chinese web users are awed by the neat handwriting and compared them to their 'textbooks'. Some of them feel envious of the pupils' English teacher and wished they had got teachers like that when they were studying.
字跡如此工整,中國網(wǎng)友嘆為觀止,把這種字跡比作”教科書“。一些網(wǎng)友很是羨慕這群學(xué)生有如此英語老師,嘆其當初求學(xué)時也有這般老師在多好。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。