最強(qiáng)國慶自拍:天安門前7萬游客看升旗
作者:英文作者QIN XIE
來源:每日郵報
2015-10-02 14:00
Is everybody in the picture? Over-ambitious selfie taker amongst a sea of people in Tiananmen Square as China kicks off Golden Week holiday to celebrate its National Day.
所有人都在照片里了嗎?中國國慶黃金周第一天,出現(xiàn)了一張最強(qiáng)自拍照:天安門前人山人海盡收眼底。
As China begins its 66th National Day celebrations today, it's set to break a new travel record.
隨著中國開啟66周年國慶長假,新的出行記錄也誕生了。
Chinese media reports that an estimated 13 million people will be embarking on train travels around the country on October 1, the highest ever recorded, as residents embark on their seven-day break.
中國媒體報道,10月1日預(yù)計有1300萬鐵路游客出行,創(chuàng)造了國慶7天小長假的歷史記錄。
Most of the crowding happens in the first and last two days of the holiday, during which people are generally told to only travel when necessary.
大部分擁堵發(fā)生在國慶小長假的第一天和最后兩天,建議大家在此期間只在必要的時候出行。
With a chaotic number of visitors expected, many tourist sites have already announced that they will be limiting tickets, reported People's Daily Online.
據(jù)人民網(wǎng)報道,由于預(yù)料到有大量游客涌入,很多旅游景點都已宣布將限制售票。
Once all the travellers get to tourist sites, the scene is no better. Popular destinations will often see a surge of visitors that stay in hotels at inflated prices and having to queue for attractions for hours.
即使游客(費(fèi)勁千辛萬苦)達(dá)到旅游景點,景點情況也不甚樂觀。在許多旅游勝地,大批游客們住著漲價酒店、排幾個小時的隊才能看到景點。
For this reason, many visitors choose to go abroad during Golden Week.
因此,許多游客在黃金周選擇國外出游。