RBF, as a label, has become the latest Internet craze. A historical review of the term indicates it originated in 2009, but Google trends show internet searches for the phrase really started to take off in the spring of 2013. RBF has since become the subject of countless memes, often featuring celebrity examples. The hype reached new heights of controversy when it was written up in The New York Times on Aug. 1.
“天生碧池臉”(Resting Bitch Face)作為一個(gè)標(biāo)簽,已經(jīng)成為了最新網(wǎng)絡(luò)熱潮。究其歷史,這個(gè)詞起源于2009年,但谷歌趨勢(shì)表明該詞網(wǎng)絡(luò)搜索量激增是于2013年春天開始的。這個(gè)詞作為主題,應(yīng)運(yùn)而生了無數(shù)網(wǎng)絡(luò)惡搞圖片——名人大腕無故躺槍。8月1日《紐約時(shí)報(bào)》用了該詞后,“天生碧池臉”天花亂墜的宣傳更是到達(dá)了新一輪的論戰(zhàn)高峰。

注:“天生碧池臉”指天生長(zhǎng)了一張放松時(shí)略帶兇狠,看起來很碧池的臉(指面相)。其實(shí)他們并非“真碧池”,只是看上去整天一副“全世界欠我800萬”的欠揍臉,很容易讓別人誤解你每天都伐開心。

The vast majority of coverage has so far focused on the disadvantages of RBF. But this narrative only tells part of the story. .
截止目前,“天生碧池臉”的大多數(shù)報(bào)道都集中火力在其種種劣勢(shì)上。但這種敘述是片面的。

Research has shown that people rely heavily on facial expressions and body language. Psychologist Albert Mehrabian, of the University of California, Los Angeles, conducted famous studies in the 1960s that found that interpreting someone’s communication is based mostly on nonverbal cues, like facial expression, body language and tone. Women confronted by a world that automatically attaches negative attributes to their non-smiling face must quickly learn how to communicate and also hone a finely-tuned awareness of both our own emotions and the emotions of those around us.
研究表明很大程度上,人們依賴于面部表情和肢體語言。20世紀(jì)60年代,洛杉磯加利福尼亞大學(xué)的心理學(xué)家艾伯特·梅拉比安做過一項(xiàng)很有名的研究,研究發(fā)現(xiàn):對(duì)于他人交流的詮釋主要基于非語言線索,如面部表情、肢體語言和語調(diào)。那些被公認(rèn)一副“天生碧池臉”(一副全世界都欠你的樣紙)面無笑容的女性,自動(dòng)被聯(lián)想到消極負(fù)面的種種,她們必須快速學(xué)會(huì)如何溝融交流,還有磨練出對(duì)于自身和身邊他人情緒的準(zhǔn)確感知。

And then there’s the empathy factor. Women used to being constantly misunderstood focus more on the words someone says, rather than their tone, body cues, or facial expressions, ensuring a more effective flow of information between both parties.
還有一個(gè)移情因素??偸潜徽`解的女性往往更關(guān)注一個(gè)人所說的話,而非語調(diào)、肢體語言和面部表情,以此確保彼此溝通的高效性。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。