小編導(dǎo)讀:9月15日又是一個(gè)驚喜的日子,因?yàn)榻軅愋」e也加入了賣萌的“長(zhǎng)草”大軍!自從這款奇葩的流行時(shí)尚莫名其妙火起來之后,大街小巷都可見男女老少爭(zhēng)相賣萌——自然明星大腕也不想錯(cuò)過。這是昆凌生下小周周和第一次和小公舉高調(diào)秀恩愛,并附文:“現(xiàn)在好像很流行這個(gè),我們兩個(gè)搞笑一下?!辈贿^長(zhǎng)草這波流行……外媒怎么看?讓我們一起瞅瞅《每日郵報(bào)》的高見吧!

When it comes to fashion, just about anything goes. But some might feel that one Chinese city has gone too far in its quirky new trend.
說到時(shí)尚……啥事都可能發(fā)生。但是有些人可能覺得——中國(guó)城市正流行起來的新興時(shí)尚有點(diǎn)太過了……

Citizens in Chengdu, the capital of south west China's Sichuan province have been spotted sporting quirky antenna hairpins.
位于中國(guó)西南四川省的成都市市民,正滿大街帶著十分奇特的天線發(fā)夾。

Around 100 different designs are available for the unusual hair accessories, which have been worn by the young and old, reported People's Daily Online.
據(jù)人民日?qǐng)?bào)在線報(bào)道,這種不走尋常路的發(fā)飾有大約100種不同的設(shè)計(jì)款,老少皆戴。

Many of the hairpins are different varieties of plastic flowers.
很多發(fā)夾是不同種類的塑料花。

?

From afar, it looks like a plant has germinated from the top of a person's head.
遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,好像人的腦袋上長(zhǎng)出了植物。

Upon closer inspection, it looks more like an antenna.
近看就更像天線了。

According to reports, the antenna hairpins have appeared all over Chengdu recently.
據(jù)報(bào)道,天線發(fā)夾最近已經(jīng)占領(lǐng)了成都。

Initially they were restricted to touristy areas but have since spread to other parts of the city.?
一開始只局限于游客常出沒的區(qū)域,但是如今已經(jīng)蔓延到城市的角角落落。

Many people are wearing them because they thought the hairpins made them look cute, and it's not just restricted to women or children.
許多人帶著天線發(fā)夾是因?yàn)樗麄冇X得,這種發(fā)夾看上去萌萌噠,而且不僅女人和小孩可以戴(男人也可以??。。。?/div>

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。