新聞熱詞:“利率上調(diào)”英語怎么說
美國國會參議院以 90 票對 5 票的投票結果,通過了一項有關信用卡消費者權益的法案,旨在加強對消費者的保護。這項法案對信用卡行業(yè)的商業(yè)行為提出了改革要求,尋求提高公平性和透明度,禁止信用卡公司不合理地提高利率、任意加收手續(xù)費和罰款等行為。
請看外電的報道:
The credit card companies seem to have few friends on Capitol Hill these days, with even the most business-minded lawmakers siding with consumers in speaking out against steep rate hikes and fees.
信用卡公司最近似乎跟國會山那邊的人關系不太好,連最有經(jīng)濟頭腦的立法人士都站到消費者一邊指責他們提高利率和手續(xù)費的行為。
在上面的報道中,rate hike 就是“利率上調(diào)”的意思,當然在這里,“利率”特指 interest rate of credit card(信用卡利率)。利率上調(diào)了,持卡人要還銀行的錢就多了,自然會受到指責。在這樣的形勢下,估計也只有 rate cut(利率下調(diào))這樣的舉措才會受到用戶的歡迎。不管 hike 還是 cut,銀行的 rate adjustment(利率調(diào)整)總是會引起人們的關注。
Hike 在這里指 a sudden or large increase in prices, rates, or taxes(價格、利率或者稅收突然大幅增加)。不過,“漲工資”也在 hike 的范疇之內(nèi),叫做 wage hike,這肯定比 price hike(價格上漲)和 hike in living expenses(生活費上漲)要讓人欣喜得多。
- 相關熱點:
- 行業(yè)英語學習
- 英語詞匯
- 新福爾摩斯