請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

泰山稱東岳,以“五岳獨(dú)尊”的盛名享譽(yù)古今。按照“五行學(xué)說”,東方屬木,主生發(fā),有生命之源、萬物之本的含義。這就是古代帝王通常在自己登基或晚年時(shí)到泰山封禪祭拜的原因。泰山拔地通天,氣勢(shì)磅礴,漢語又有“穩(wěn)如泰山”、“重于泰山”之說。1987年,聯(lián)合國(guó)教科文組織將泰山列為世界自然與文化遺產(chǎn)。

參考譯文:

Mount Tai, called “East Yue”, has a great reputation for the most important mountain of the Five Holy Mountains. According to the theory of five elements, the East belongs to mu, which means liveliness. Therefore, the East is a place where nature regulated and adjusted its procedures. This explains why important emperors made pilgrimages mostly to Mount Tai when they were crowned or in their later years. It is a symbol of loftiness and might, hence, there are the Chinese idioms: “as firm as Mount Tai” and “as weighty as Mount Tai”. Mount Tai was proclaimed world natural and cultural heritage by UNESCO in 1987.

詞句點(diǎn)撥

泰山 Mount Tai

東岳 East Yue

五岳獨(dú)尊 the most important mountain of the Five Holy Mountains

享譽(yù) have a great reputation

五行學(xué)說 the theory of five elements

生發(fā) liveliness

生命之源、萬物之本 a place where nature regulated and adjusted its procedures

登基 be crowned

封禪祭拜 make pilgrimages to

穩(wěn)如泰山 as firm as Mount Tai

重于泰山 as weighty as Mount Tai

宣布 proclaim