囧研究:綠茶有助減肥?關(guān)鍵靠淀粉
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-08-18 14:29
Green tea is one of those things that’s really healthy for you, but its health benefits have been greatly exaggerated; one of the things which has been consistently reported about green tea is that it helps you lose weight, but scientists didn’t know how (or if) this happens. Now, a team from Poland believe they’ve zeroed in on this mystery: it’s all about the starch.
綠茶是一種對(duì)健康有好處的東西,但是它對(duì)健康的益處被夸大了;綠茶一直被報(bào)道的好處之一就是它有助于減肥,但科學(xué)家并不知道它如何(或是否)有助于減肥?,F(xiàn)在,來(lái)自波蘭的一個(gè)團(tuán)隊(duì)認(rèn)為他們已經(jīng)解開(kāi)了這個(gè)謎團(tuán):關(guān)鍵就在于淀粉。
Jaroslaw Walkowiak of Poznan University of Medical Sciences, Poland, found that a single dose of green tea extract made people digest less starch and eliminate more of it. He gave people the equivalent of drinking a few cups of green tea every day after they had breakfast.
波蘭波茲南醫(yī)科大學(xué)的雅羅斯瓦夫?瓦爾科維亞克發(fā)現(xiàn)單劑量的綠茶提取物可以使人減少淀粉消化量,增多淀粉排出量。每天早飯后,他給人們等同于幾杯綠茶含量的提取物。
“Green tea is known worldwide for its beneficial effects on human health,” the researchers write in the journal Scientific Reports. “However, objective data evaluating this influence in humans is scarce.”
研究人員在《科技報(bào)告》上寫(xiě)道:“綠茶因?qū)】涤泻锰幎劽澜纾欢匀狈υu(píng)估它對(duì)人體影響的客觀數(shù)據(jù)?!?/div>
Indeed, green tea is given credit for many health benefits – it’s supposed to help against cancer, but despite suggestive evidence, there is no conclusive evidence that green tea helps to prevent or treat cancer. It’s supposed to level glycemic control but again, evidence is inconclusive, and it’s supposed to help with losing weight. It’s safe to say that green tea is quite controversial, but hopefully, studies like this one will shed some light on what the substance actually does.
的確,綠茶被賦予很多健康功效——它應(yīng)該有助于抗癌,但盡管有一些啟發(fā)性證據(jù),仍沒(méi)有確鑿證據(jù)表明綠茶有助于預(yù)防或治療癌癥;它應(yīng)該能平衡血糖水平,但同樣證據(jù)不夠確鑿;它應(yīng)該有助于減肥。綠茶的確頗具爭(zhēng)議,但希望像這樣的研究能闡明這種物質(zhì)究竟有什么功效。
“In most subjects (78.6%), the decreased starch digestion and absorption due to GTE was rapid and the aforesaid effect persisted until the last measure.”
“綠茶提取物使大多數(shù)測(cè)試者(78.6%)體內(nèi)淀粉消化和吸收量迅速下降,直到最后一次測(cè)試上述作用仍在持續(xù)。”
They continue making a case for using the substance instead of other weight-loss substances.
他們繼續(xù)做了一個(gè)案例,使用這種物質(zhì)代替其他減肥藥物。
“Our data suggest that the use of GTE is a viable alternative to pharmaceutical inhibitors of glucoside hydrolase enzymes. This plant extract is widely available, inexpensive, and well tolerated, so it has potential utility for weight control and the treatment of diabetes. Our study supports the concept that pure GTE inhibits starch digestion and absorption. However, the clinical significance of each green tea catechin and the exact mechanism responsible for this action in humans remain to be determined.”
“我們的數(shù)據(jù)表明綠茶提取物的使用可以替代葡萄糖水解酶的藥物抑制劑。這種植物提取物容易提取,便宜,而且耐受性好,所以在控制體重和治療糖尿病方面有潛在功效。我們的研究支持這一觀點(diǎn)——純綠茶提取物抑制淀粉消化吸收。然而,每種綠茶茶素的臨床意義和人體內(nèi)發(fā)生這種變化的確切原理仍有待于進(jìn)一步確定?!?/div>
The debate around green tea won’t end anytime soon, but regarding weight loss, the evidence seems to be piling up: a few cups of green tea per day might actually help you lose weight.
關(guān)于綠茶的爭(zhēng)論不會(huì)很快就隨時(shí)停止,但至于減肥,證據(jù)似乎確鑿了:每天喝幾杯綠茶真的有助于減肥。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 人生勵(lì)志
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 英語(yǔ)四六級(jí)口語(yǔ)考試
猜你喜歡
-
囧研究:年輕人少熬夜 早睡的人更聰明!
美容覺(jué)對(duì)你來(lái)說(shuō)是奢望嗎?睡覺(jué)真的能變美?最新研究表明睡覺(jué)不僅會(huì)變美,還能給人感覺(jué)更聰明。下次再出席重要場(chǎng)合或重要約會(huì)之前,先睡個(gè)好覺(jué)吧,可以加分哦!
-
歡呼吧 就為情人節(jié)你還是單身
情人節(jié)成雙成對(duì)就了不起?。±夏锞褪菃紊砟[么啦?。∑鋵?shí)情人節(jié)單身沒(méi)什么不好,就讓滬江來(lái)告訴你,一個(gè)人的情人節(jié)是多么的酸爽吧!!
-
【做客紐約客】為什么某些人特別惹蚊子?(全文)
為什么某些人特別惹蚊子?你是不是其中的一員呢?如果是的話那就來(lái)看看來(lái)自英國(guó)的科學(xué)家正在想辦法弄明白為什么某些人特別惹蚊子吧~也許還能學(xué)到一些驅(qū)蚊的技巧哦~
-
別鬧了!
心情不太好還有人不停地在身邊煩你的時(shí)候,就可以用到下面的八個(gè)句型: 【本期句型注意連讀】 Knock it off. 別鬧了。 Stop it. 打住。 Cut it out. 少來(lái)了。 Come on! (這...