《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于同性戀應(yīng)受法律保護(hù)一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

BACKGROUND:?

美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬周六晚上在一個(gè)新聞發(fā)布會(huì)上,與肯尼亞總統(tǒng)交流,并就同性戀權(quán)利發(fā)表個(gè)人觀點(diǎn),下面一起來看看吧~~

CONTENT:

With a warm smile, fond reflections on his family's ties to Kenya and even a 'birther' joke, he charmed the African nation's leaders on Saturday night.
But at one point, President Barack Obama struck a nerve.
Speaking at a press conference outside Nairobi's State House, Obama condemned Kenya for its treatment of homosexuals, comparing discriminating against gays to treating people differently due to race and saying that 'law-abiding' citizens should not be punished for loving a particular person.
'As an African-American in the United States I am painfully aware of what happens when people are treated differently,' he said. 'When you start treating people differently, not because of any harm they are doing, but because they are different, that's the path whereby freedoms begin to erode.
'[If] somebody is a law-abiding citizen... the idea they are going to be treated differently or abused because of who they love is wrong. Full stop.'
In response, Kenyan President Uhuru Kenyatta, who was standing on a stage alongside Obama, declared that gay rights are a 'non-issue' in Kenya.
?
KEY POINTS:
fond 美好的
charm 用魅力取悅
strike a nerve 觸及要害,與hit a nerve同義
Nairobi 內(nèi)羅比,肯尼亞首都
Kenya 肯尼亞,東非國(guó)家
homosexual 同性戀
gay 同性戀,尤指男性
law-abiding 守法的
whereby 憑借
erode 削弱
non-issue 不是重要的事
注釋:birther一詞專門為美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬出現(xiàn)。自從他當(dāng)選總統(tǒng)后就有人認(rèn)為他實(shí)際是個(gè)穆斯林,篡改了出生證明才當(dāng)上美國(guó)總統(tǒng)。有此想法的人被稱為“birther”
?
REFERENCE
They-think-m-look-birth-certificate-Obama-makes-birther-joke-visiting-father-s-homeland-comparing-Kenya-s-discri
?
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

周六晚上,奧巴馬微笑著,講述著他的家庭與肯尼亞關(guān)系的美好回憶,甚至還講了“birther”的笑話,他的個(gè)人魅力令非洲國(guó)家的領(lǐng)袖欣賞。
但在一點(diǎn)上面,布拉克奧巴馬總統(tǒng)觸及到了肯尼亞的要害。奧巴馬在內(nèi)羅比國(guó)會(huì)外的新聞會(huì)議上譴責(zé)肯尼亞對(duì)待同性戀的態(tài)度,將歧視同性戀與因?yàn)榉N族不同而區(qū)別對(duì)待,稱守法的公民不應(yīng)該因?yàn)閻勰硞€(gè)人而受到懲罰。
他說,“作為一個(gè)非裔美國(guó)人,我在美國(guó)深深體會(huì)到被區(qū)別對(duì)待的感受”。“當(dāng)你區(qū)別對(duì)待他人不是因?yàn)樗隽藟氖露且驗(yàn)樗麄兣c你不同,那就是開始走一條人民自由的權(quán)利開始削弱的道路?!?/div>
“(如果)一個(gè)人是守法公民...他們因?yàn)閻鄣娜硕艿絽^(qū)別對(duì)待或受到虐待,這種觀念是錯(cuò)誤的。徹底停止吧?!?/div>
站在臺(tái)上、奧巴馬旁的肯尼亞總統(tǒng)烏呼魯肯雅塔回應(yīng)稱,同性戀權(quán)利在肯尼亞并不是很重要的事情。

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>