《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于出問(wèn)題就退款的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
CONTENT:
Robb and his fellow CEO John Mackey said that a small percentage of their fresh food was being weighed incorrectly. "We know they're unintentional because there are mistakes in the customer's
favor and sometimes not in the customer's favor," said Robb.
The two CEOs promised to increase training of their staff across the country and
implement a third-party auditing system to track improvements, which customers will be able to follow. They also said customers can ask the
cashier to check weights. “If there is a mistake that's not in your favor, we promise to give you that item for free,” they said.
?
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
羅伯及他的另一位CEO同事約翰?麥奇表示,他們的小部分新鮮食材存在稱重錯(cuò)誤?!拔覀冎浪麄儾⒎怯幸猓?yàn)榭蛻粜枨笊铣隋e(cuò),但有時(shí)并不是客戶需求的問(wèn)題?!傲_伯說(shuō)。
兩位CEO保證將加強(qiáng)對(duì)全國(guó)員工的訓(xùn)練,并追加第三核對(duì)系統(tǒng)來(lái)跟進(jìn)改善進(jìn)度,用戶也能以此關(guān)注進(jìn)度。他們還表示顧客可以要求出納重新稱重,“若錯(cuò)誤原因不在客戶需求上,則這一單免費(fèi)。“他們承諾到。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>