Bill Gates is no stranger to progressive thinking. The philanthropic foundation he runs with his wife, Melinda, has backed everything from longer-lasting pill-based contraception to a process whereby human waste can be converted into safe, drinkable water. Most of their efforts are focused on improving conditions for the world’s poor in markets often neglected by private sector corporations and government aid.
蓋茨從來就是先進(jìn)思想的代表。從支持更長效的避孕藥物,到支持能轉(zhuǎn)化人體排泄物生成安全的飲用水的工藝流程,蓋茨與其妻經(jīng)營的慈善基金會力挺多個(gè)項(xiàng)目。他們致力于改善世界貧困地區(qū)的條件,而私企和政府的援助常常會忽視這些貧困地區(qū)的市場。

Bill Gates has announced that he will be doubling his personal investments in clean energy technology over the next five years. Taking his total stake to a whopping US$2 billion in renewable energy production and research, Gates argues that the time is right because he believes that the next five years will see major advancements in technology and initiatives that will help ‘solve’ climate change.
蓋茨宣布他個(gè)人在未來五年會翻倍投資清潔能源技術(shù)。投資全部20億美元股本致力可再生能源的生產(chǎn)研究,蓋茨稱眼下正是時(shí)機(jī),他認(rèn)為接下來的五年科技會突飛猛進(jìn),會大力采取行動幫助“解決”氣候變化。

Despite the size of Gates’s personal funding for clean technologies, he acknowledges it’s a drop in the ocean compared to the investments and decisions made by governments around the world, prompting him to make the case for why a carbon-free future is a realistic and worthwhile commercial goal.
盡管蓋茨個(gè)人對清潔技術(shù)的資金籌措數(shù)量不菲,但他也承認(rèn),比之世界各國政府的投資和決策而言,不過是杯水車薪。這促使蓋茨提出理由,緣何零碳未來是個(gè)具現(xiàn)實(shí)意義、又值得一拼的商業(yè)目標(biāo)。

Gates lays out a three-step model on his blog for how the countries of the world can achieve this ambitious target. Firstly, he says we need to create incentives for innovation by "drastically increasing government funding for research on clean energy solutions”. Second, we need to develop markets that help get to zero carbon emissions, with models that more accurately recognise the full impact of emitting carbon (including health and environmental factors). Finally, Gates says we need to treat poor countries fairly. Acknowledging that some climate change is inevitable, he advocates richer countries need to help poorer countries adapt to the world’s changing environmental conditions.
蓋茨在他的博客上列出了各國如何達(dá)到這一宏偉目標(biāo)的三步模型。首先,蓋茨稱要“大力提高政府對研究清潔能源解決方案的資金籌措,”,以此刺激革新。第二,我們要幫助市場達(dá)到零碳排放量,這就需要能更精確認(rèn)識到碳排放影響(包括健康和環(huán)境因素)的模型在。最后,蓋茨稱要公平對待貧困國家,承認(rèn)有些氣候變化已不可逆轉(zhuǎn),他主張發(fā)達(dá)國家?guī)椭毨疫m應(yīng)世界不斷變化的環(huán)境條件。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。