為什么分手了我還老惦記著前任?
作者:滬江英語
來源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-08-14 09:00
We had mental health and relationship expert Dr. Jeff Gardere stop by the program to talk to us about what to do if you’re obsessing over an ex. His new program is called Exaholics (), and it's an online community designed to help people get through their breakups.
節(jié)目中我們請到了精神健康及關(guān)系專家杰夫·加德爾博士來跟我們談?wù)勅绻銓η叭尾豢勺园螒?yīng)該做什么。他的新計劃項目名叫“前任癮”(),是一個旨在幫助人們克服分手傷痛的網(wǎng)絡(luò)社區(qū)。
In our chat together, Dr. Jeff describes how our bodies process relationships not just emotionally, “but in our brains as well.” When that attachment is no longer there, we can experience activity in our neurotransmitters similar to “withdrawal as part of an addiction.”
在我們的聊天中,杰夫博士描述了我們的身體是如何處理人際關(guān)系的——不僅運用了情感,“大腦也參與了處理?!碑斉c對象的關(guān)系結(jié)束時,我們的某些神經(jīng)遞質(zhì)會活躍起來,使我們體驗到類似于“癮君子戒毒”時的感覺。
The strength of these connections differs between men and women, for some surprising reasons. Dr. Jeff admits that oftentimes, a woman’s love is “more complex”, as her attractions are spread out across many more factors than a man’s. Men tend to love “deeper” though, making it harder for them to "let go" when things fall apart. This quality in men may lead them to more physical or vengeful behavior after a breakup.
由于一些驚人的原因,這些聯(lián)系的強度在男人和女人之間有所不同。杰夫博士承認通常女人的愛“更復(fù)雜”,因為與女人散發(fā)魅力有關(guān)的因素要比男人的多得多。而男人通常會愛得“更深”,這就導(dǎo)致他們在關(guān)系破裂的時候更加難以“放手”。男人的這一特質(zhì)可能會更多的引發(fā)身體上的疼痛或心理上的報復(fù)行為。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 人生勵志
- 英語雙語閱讀
- 牡丹江師范學(xué)院