TV Series for Learning English
供英語學(xué)習(xí)的電視連續(xù)劇

Beyond comedic sitcoms, there are more dramatic TV shows that people have loved. Some shows are major productions, much like a film. With series, the story can develop on a deeper, more nuanced level since it’s over a longer period of time.
除了情景喜劇,還有許多人們喜愛的更加戲劇化的電視劇。有些劇作更像是電影大片。連續(xù)劇時(shí)間跨度較長,故事情節(jié)能更深入、更細(xì)致入微地發(fā)展。

Lost
《迷失》

[United States– 2004/2010 – 6 seasons – Adventure, Science-Fiction] Following a plane accident, a group of survivors found themselves on an apparently remote, lifeless Pacific island. While waiting for help, they must learn how to survive on the island and with each other. But the isolated area also contains many mysteries… Lost is a very captivating series and was put together very well. The action unfolds on two levels: in the present, you see the mysteries of the island; in flashbacks, you see the past of one of the characters. What’s amazing is that this show manages to pull you in and keep you interested, with situations that build upon each other in interesting ways. I’ve watched 3 or 4 episodes at a time, only stopping because of not being able to stay up any longer.
【美國-2004/2010-6季-冒險(xiǎn)/科幻】一次飛機(jī)事故之后,一群幸存者們發(fā)現(xiàn)自己身處太平洋上一座偏遠(yuǎn)又死氣沉沉的孤島上。在等待救援的同時(shí),他們必須學(xué)會(huì)如何在這座孤島上生存、同他人一起。然而這座與世隔絕的島嶼上還隱藏著許多不為人知的秘密……《迷失》是部攝人心魄的連續(xù)劇,構(gòu)思精妙。故事從兩個(gè)層面展開:現(xiàn)實(shí)中,你可以看到島上的神秘事件;閃回中,你可以看到每個(gè)人物的過去。這部劇故事情境環(huán)環(huán)相扣,吊足觀眾胃口,令人稱絕。我一次看三四集,只因太晚撐不下去了才作罷。

Language Concerns
語言要點(diǎn)

In Lost, you hear a wide range of accents, which helps train your ear. You can really hear the differences in the characters’ English, whether they are young, old, American, British, Australian, or Scottish. The vocabulary is varied and covers many areas since each character has his or her own unique way of talking.
在《迷失》中,你能聽到多種不同的口音,有助訓(xùn)練聽力。你能夠真正聽到不同角色說不同英語——無論是年輕人、老人、美國人、英國人、澳大利亞人或是蘇格蘭人。詞匯多樣、涉獵領(lǐng)域廣泛,因?yàn)槊總€(gè)角色都有其獨(dú)特的說話方式。

Prison Break
《越獄》

[United States – 2005/2009- 4 seasons – Action, Thriller] Lincoln Burrows is waiting on Death Row in Fox River penitentiary after having been found guilty of murdering the U.S. Vice President’s brother. But Michael Scofield thinks his brother Lincoln is a scapegoat, and being blamed. He devises a plan to not only get incarcerated in the same jail as his brother, but to also escape together. The young protagonist’s knack for architecture allows him to craft a brilliant plan, which is one of the most fascinating things about the show. The political angle and major suspense also make it a good watch.
【美國-2005/2009-4季-動(dòng)作/驚險(xiǎn)】被判謀殺美國副總統(tǒng)的兄弟之后,林肯·巴羅斯在狐貍河監(jiān)獄的死囚牢房中等待死亡的降臨。但是,邁克爾·斯科菲爾德認(rèn)為他的哥哥林肯是替罪羊,在代人受過。他想出了一個(gè)計(jì)劃,不僅可以監(jiān)禁他哥哥所在的監(jiān)獄,還能一起逃脫。這位年輕主人公對建筑造詣?lì)H深,能使得他制定絕妙好計(jì)——這是全劇最吸引人心的賣點(diǎn),另一看點(diǎn)是該劇的政治視角和主打懸念。

Language Matters
語言要點(diǎn)

After having watched all 4 seasons, I’ve mastered vocabulary dealing with criminal behavior, incarcerated life, and engineering. Since the plot takes place in an American prison, there’s plenty of slang and a good amount of strong language.
看了四季之后,我掌握了犯罪行為、監(jiān)禁生涯和工程學(xué)詞匯。由于故事發(fā)生在美國監(jiān)獄,劇中有大量俚語和激烈言辭

Breaking Bad
《絕命毒師》

[United States – 2008/2013 – 5 seasons – Drama] An honest Chemistry professor (Walter White, 50 years old) is afflicted with cancer, and to take care of his pregnant wife, and his handicapped son, he begins making drugs with one of his former students.
【美國-2008/2013-5季-劇情】一位老實(shí)的化學(xué)教授(沃爾特·懷特,50歲)罹患癌癥,為照顧其生懷六甲的妻子和殘疾的兒子,開始和他以前的一個(gè)學(xué)生一起制毒。

This series is one of the best. It’s got suspense, beautiful visuals, and great acting. It’s my favorite series (Sam).
這是最棒的連續(xù)劇之一。故事情節(jié)懸念迭起,視覺效果美奐美輪,演技卓爾不群,是我最愛的連續(xù)劇。(山姆)

Language Matters
語言要點(diǎn)

A little like Prison Break, the vocabulary you learn with Breaking Bad is criminal and drug talk. Jesse Pinkman uses a lot of slang, but Walter White, the teacher, talks rather normally.
和《越獄》有點(diǎn)相似,《絕命毒師》中的詞匯有關(guān)犯罪和毒品。杰西·平克曼使用了大量的俚語,但沃爾特·懷特作為老師使用的語言比較常規(guī)。

Grey’s Anatomy
《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》

[United States – 2005 – 7+ seasons – Medical Drama] The Grey of the title refers to Meredith, a surgeon in residence at the make-believe Seattle Hospital. The series alternatives between the stories of patients and those of the doctors. Slowly but surely, we learn about each person that works there and the relationship they have with each other. Grey’s Anatomy episodes are well written. Each case involves a mix of themes including friendship, love, jealousy, and life.
【美國-2005-7+季-醫(yī)療/劇情】劇名中的格蕾指的是梅雷迪斯,他在假想西雅圖醫(yī)院工作,是名住院外科醫(yī)師。這部連續(xù)劇輪流講述病人和醫(yī)生的故事。漸漸地,我們可以切實(shí)了解每個(gè)在那里工作的人以及他們彼此間的關(guān)系?!秾?shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》劇集寫得很好。每個(gè)案例都有一系列主題,包括友誼,愛情,猜忌和生活。

Language Matters
語言要點(diǎn)

Obviously in a series like this one, you hear a lot of medical and scientific terminology. Even native speakers may not understand much of this jargon. Besides the specialized vocabulary, you do get to hear many idiomatic expressions (common phrases that don’t translate easily into other languages).
很顯然,在這樣一部連續(xù)劇中,你能夠聽到大量醫(yī)學(xué)術(shù)語及科學(xué)術(shù)語。即便母語人士也不一定能夠理解其中的許多行話。除了專業(yè)詞匯,你也會(huì)聽到許多慣用語(一些不大容易翻譯成其他語言的常用詞組)。

Californication
《加州靡情》

[United States – 2007- still on air – 6+ seasons – Comedy] Californication tells the existential ups and downs in the life of Hank Moody, a writer from New York who is working on his nihilistic book God Hates Us All. Forced to move to Los Angeles, which he hates, the protagonist is torn between his attempts to salvage his career and his relationship with his ex (whom he still loves, and with whom he has a child). The show is funny, with David Duchovny playing the main character. Between sexual adventures, alcohol and writing, Californication speaks on hedonism and transgressive philosophy in a funny way, with the media industry of California in the background.
【美國-2007/未完結(jié)-6+季-喜劇】《加州靡情》講述了來自紐約的作家漢克·穆迪生活中的起起伏伏,他忙著寫他的虛無主義小說《神恨世人》。不得已他搬到了洛杉磯,他恨那個(gè)地方,他掙扎著拯救自己的事業(yè),費(fèi)力地挽救和前任的愛情(他仍愛著她,兩人育有一子)。這部搞笑的劇集由大衛(wèi)·杜楚尼主演?!都又菝仪椤芬?strong>情愛冒險(xiǎn)、飲酒以及寫作貫穿全劇,以加州媒體行業(yè)作為背景,通過一種有趣的方式講述了享樂主義以及道德違背哲學(xué)。

Language Matters
語言要點(diǎn)

Curse words, slang, and strongly suggestive language are the main ingredients of this series. You’ll hear familiar, crude, and “very real”English, with word plays and much humor.
咒罵的言語,俚語,極具暗示性的語言是這部連續(xù)劇的主要成分。你會(huì)聽到熟悉、粗魯又“非常真實(shí)”的英語,充滿了文字游戲,頗具幽默感。

Difficulty Understanding ?
難于理解?

If you have trouble understanding shows in English, don’t get discouraged! You may just be lacking vocabulary and oral comprehension practice. You just need to learn more vocabulary, and the best way to do that is to use our spaced-repetition method. You can get started by downloading our MosaLingua application to learn English.
如果你理解英語電視劇有困難,千萬不要灰心喪氣!也許你只是詞匯量不足以及缺乏口語理解的練習(xí)。你只需學(xué)習(xí)更多詞匯,最好的辦法就是使用我們的間隔重復(fù)記憶法。

Conclusion
結(jié)論

I hope you have been inspired by one of these shows that Luca and myself have used to learn English. There are many others, of course. Don’t hesitate to add in the comments section below your favorite shows to watch for learning!
希望你能從這些盧卡和我用來學(xué)習(xí)英語的電視劇中受到啟迪。當(dāng)然,還有許多其他的電視劇。趕緊在下方的評(píng)論部分留言寫下你最愛看的學(xué)習(xí)英語的電視劇吧!

適合學(xué)英語的情景喜劇?上篇看這里!>>>

原文鏈接:

MOSAlingua是一支由全球多名語言愛好者的隊(duì)伍,致力于為英語學(xué)習(xí)者提供高效有益的學(xué)習(xí)方法。滬江英語獲得翻譯和發(fā)布授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載。?