Each ticket will have a digital chip that identifies the purchaser to prevent re-selling the much sought after tickets and to help identify counterfeits. Officials said?block ticket sales?would be limited to corporate sponsors and youth groups.

顯然,報道中的“block ticket sales”指的就是“團購”,“block”在此表示“整批的”,如:the big block sale (大量成批銷售)、a block booking (團訂、大批量預(yù)定)。此外,名詞短語“a block of”也常用來形容“大量、一組、一批”,如:a block of time(一整塊兒時間、比較集中的時間)。

值得一提的是,上段報道中還有一個很好的短語值得我們學習:ticket touting(倒票)。相應(yīng)的,“倒爺”則可表達為“a ticket tout”。

最后,在本文語境下,“fraud”和“counterfeit”均指“假票”。