James McElvar said: "I knew something was wrong early on as I just couldn't breathe properly - I thought I was having a heart attack".
詹姆斯·邁克爾瓦說(shuō):“我當(dāng)我無(wú)法正常呼吸的時(shí)候我就知道事情有些不對(duì)了——我還以為我心臟病發(fā)作了?!?/div>

A teenage boy band singer who collapsed through heat exhaustion after wearing all his clothes to avoid paying an airline fee has spoken of the "nightmare" moment he fell ill.
這個(gè)青少年男孩也是一支樂(lè)隊(duì)的歌手在為了避免支付行李超重費(fèi)用而穿上了所有的衣服之后中暑昏倒,這場(chǎng)病簡(jiǎn)直是他的一場(chǎng)“噩夢(mèng)”。

James McElvar said that he felt he was left with no option other than to put every garment of clothing on after he was told he would have to pay a £45 charge as he was carrying too much luggage.
詹姆斯·邁克爾瓦說(shuō)在被告知他不得不支付45英鎊的行李超重費(fèi)后他感到自己除了把每件衣服都穿上身外別無(wú)他法。

The 19-year-old, a member of a band called Rewind, said that after being told by Easyjet staff at Stansted Airport he would have to pay the fee, he decided to beat it by putting all his clothes on and going to his seat.
這個(gè)19歲的男孩是Rewind樂(lè)隊(duì)的一員,他說(shuō)在倫敦斯坦斯特德機(jī)場(chǎng)被易捷航空的工作人員告知他不得不罰款之后,他決定把所有衣服都穿上然后走向自己的座位來(lái)解決這個(gè)問(wèn)題。

He told the Mail Online: "It was impossible to walk, I could barely get on the plane. I wanted to take them all off as soon as I got to my seat - beside which was a spare seat that I could have sat one of my bags on - but was told I had to wait until we were up in the air."
他告訴每日郵報(bào)稱(chēng):“我?guī)缀鯚o(wú)法行走,也幾乎難以走進(jìn)機(jī)艙。我一坐上座位就恨不得立刻把衣服都脫掉——把它們放到我邊上那個(gè)用來(lái)放我的包的空座位上——但是我被告知必須要等到飛機(jī)上天之后才行?!?/div>

After getting to his seat, James, who had been travelling back to Glasgow with other members of the band, began undressing but found his body temperature had sky-rocketed, leaving him feeling unwell.
坐進(jìn)座位之后,與樂(lè)隊(duì)其他成員一起飛回格拉斯哥的詹姆斯開(kāi)始脫衣但是發(fā)現(xiàn)他的體溫驟升,這讓他感到很不舒服。

He said: "I knew something was wrong early on as I just couldn't breath properly I thought I was having a heart attack.
他說(shuō):“當(dāng)我無(wú)法正常呼吸的時(shí)候我就知道事情有些不對(duì)了,我還以為我心臟病發(fā)作了。”

"It was a nightmare. I passed out twice and was taken off the plane at Glasgow Airport to a waiting ambulance."
“這簡(jiǎn)直是一場(chǎng)噩夢(mèng)。我兩次失去知覺(jué),在到達(dá)格拉斯哥機(jī)場(chǎng)之后就立刻被等待的救護(hù)車(chē)帶走。”

The teenager had squeezed himself into the entire contents of his rucksack, which contained four jumpers, six t-shirts, three pairs of jeans, two jogging bottoms, two jackets and even two hats, rather than ditch them.
這個(gè)青少年把自己完全硬塞進(jìn)了他的帆布背包——包含了四件連衫褲、六件T恤、三條牛仔褲、兩條運(yùn)動(dòng)褲、兩件夾克衫,甚至還有兩頂帽子——寧愿全部穿上也不愿丟棄。