The folds of delicate fabric wrap softly around your hips and billow from your waist in a cascade of spectacular ivory ruffles. Silky to the touch, the bustier has a flattering sweetheart neckline, while the skirt feels as light as air, twirling gracefully as you walk.
質(zhì)地輕柔的裙褶溫柔的包裹著你的雙腿,盛放的花邊像瀑布一樣從你的纖腰上垂下。摸起來(lái)如絲綢一般柔軟,加上愛(ài)心輪廓的頸線,完美的襯托出脖頸和前胸的線條,當(dāng)你緩步前行,紗裙仿佛輕如空氣,在你周圍優(yōu)雅的旋轉(zhuǎn)。

The wedding gown looks perfect — the sort of outfit a fairytale princess, or the most fashionable of brides, might don for their special day. But one is not all that it seems.
這件婚紗看起來(lái)完美無(wú)瑕——宛如童話中公主的裙子,或是最時(shí)興的新娘裝扮,讓她們?cè)谌松钐厥獾囊惶齑虬绲酶用利?。不過(guò)不要光從乍看之下的印象來(lái)評(píng)判這件裙子喲。

Take a closer look——this stylish, flowing gown is not made from silk, satin or lace — but a rather more unorthodox material: toilet paper.
細(xì)看之下,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),這件款式時(shí)髦,線條流暢的婚紗并不是用絲綢、緞子或是蕾絲做成的——它是用一種更加非傳統(tǒng)的布料做成的:廁紙。

Every fold, tuck and ruffle consists of nothing more than the two-ply tissue that lives beside your loo.
制作所有這些褶皺、褶裥和花邊不過(guò)是每天呆在衛(wèi)生間里的材料,兩層厚的廁紙。

Bizarre though it sounds, toilet paper wedding dresses are the latest internet sensation, with crafty types snapping up trolley-loads of Andrex and Charmin to rustle up creations of their own.
也許聽(tīng)上去有點(diǎn)詭異,不過(guò),廁紙婚紗已經(jīng)成為網(wǎng)上最新的熱門風(fēng)潮,心靈手巧的姑娘們整車整車的買來(lái)各種品牌的廁紙,做成富有創(chuàng)意的婚紗,在沙沙作響的裙褶中陶醉。

The frenzy has seen thousands of images of home-made toilet tissue gowns shared online, some with ribbons, bows, floral appliques and glittering bodices.
在這股熱潮之下,成千上萬(wàn)的人在網(wǎng)上分享了自制的廁紙婚紗圖片。這些婚紗中不乏設(shè)計(jì)極其繁復(fù)的,有的還用上了緞帶,領(lǐng)結(jié),栩栩如生的嵌花,亮閃閃的金屬緊身衣。

The detail and quality of the dresses is incredible, with many virtually indistinguishable from the upmarket designs on which they are based.
這些婚紗都質(zhì)量上乘,細(xì)節(jié)精致,許多都能媲美市場(chǎng)上的定制款婚紗。而他們也的確是以這些定制款的高檔婚紗為藍(lán)本設(shè)計(jì)的。

But, as you twirl in your loo roll triumph, it is all too easy to forget its one fatal flaw.
不過(guò),當(dāng)你穿著自制的完美廁紙婚紗,優(yōu)雅的打著旋兒,你很可能已經(jīng)忘記了它的一個(gè)致命弱點(diǎn)。

‘The last thing you’d want to do in this dress is get it wet,’ says one bride. ‘What if it rained? The whole thing would disintegrate.’
“穿著這件婚紗,你最不希望遇到的情況就是把它弄濕了”,一位新娘這樣說(shuō)道,“萬(wàn)一下雨了怎么辦?整件裙子都會(huì)散架的?!?/div>