英聞天天譯: 購買公寓須知
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟影響文學的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
Jill Chodorov, an associate broker with Long & Foster, writes an occasional column about local market trends and housing issues.
This is the best way to learn how financially stable the board is and to prevent yourself from getting into some unforeseen problems in the future.?
In a recent transaction in which I was representing a buyer on the purchase of a foreclosed condo, I requested from the association to review the last 12 months of association meeting minutes.
I was unfamiliar with details about the condo development in North Bethesda. Because it was a foreclosure sale and the bank was not providing property disclosures, I asked for additional information about the development above and beyond the information required by law to be provided to a buyer.?
My request was denied.?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
這是了解董事會財務是否穩(wěn)定,以及防止在將來遇到一些不可預見的問題的最好方法。
最近,在一次交易中,我代表買家購買一處止贖公寓,我要求社團審查一下過去12個月社團會議紀要。
我不清楚北貝塞斯達公寓開發(fā)的細節(jié)。因為這是一處被沒收的抵押房產(chǎn),并且銀行沒有披露房地產(chǎn)信息,除了法律規(guī)定要提供給買家的信息之外,我還要求增加了一些有關(guān)開發(fā)的信息。
我的請求被拒絕了。
參考譯文2:
這是最佳辦法來考量這個董事會的財政狀況穩(wěn)定性,也防止你自己在未來遇到一些不可預見的問他。
在最近的一次交易中,我是一間已經(jīng)被取消贖回權(quán)的公寓的買家代表,我向董事會要求看最近12個月的會議記錄。
我對于北貝塞斯達的公寓發(fā)展細節(jié)并不熟悉。因為這是一個被取消贖回權(quán)的房屋買賣,銀行并不提供財產(chǎn)披露。我要求對方提供超出法律要求提供的信息范圍的有關(guān)房屋發(fā)展狀況的信息。
我的請求被駁回了。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點:
- 絕命毒師