1. Wedding announcement
宣布婚禮

The Catholic tradition of "posting the banns" required a couple to announce their wedding in print; this helped ensure they were not related.
根據(jù)規(guī)定”的天主教傳統(tǒng)要求夫婦宣布他們的婚姻并打印出來;這有助于確保他們沒有血緣關(guān)系。

2. Fathers walking brides down the aisle
父親陪伴新娘穿過走廊

Because weddings used to be business transactions, fathers walked brides down the aisle to transfer ownership to grooms. Romantic!
因?yàn)榛槎Y過去常常視為商業(yè)交易,父親陪伴新娘穿過走廊并把所有權(quán)交給新郎。好浪漫!

3. Bachelor parties
單身派對

Originally held by Spartan soldiers, bachelor parties were wild fetes to kiss the single life goodbye.
一開始是由斯巴達(dá)士兵舉行的,單身派對期間,人們瘋狂的親吻著和單身生活說再見。

4. Best man
伴郎

?"Best" used to refer less to the friendship quality and more to the man's sword skills. Because you can never have enough backup support for a runaway bride.
“最佳”這一詞,更多地是與男人的劍術(shù)有關(guān),而不是友情。因?yàn)閷τ谔优艿男履?,后援支持越多越好?/div>

5. Ceremony
慶典

The bride stands to the left during Christian wedding ceremonies, because the groom needed to be ready to fight off suitors with his right hand.
在基督教婚禮上新郎站在左邊,因?yàn)殂@戒會帶在求婚者的右手上。

6. Ring placement
戒指的放置

Engagement and wedding rings are worn on the fourth finger of the left hand, because ancient Greeks and Romans believed that a vein in that finger led directly to the heart.
訂婚和婚禮戒指會戴在左手的第四個(gè)手指上,因?yàn)楣畔ED和羅馬人認(rèn)為那個(gè)手指的血管直抵心臟。

7. Tying the knot
系同心結(jié)

The phrase is derived from the literal practice of tying couples together to symbolize the commitment of marriage.
這個(gè)短語由期望夫婦永結(jié)同心的字面意思而來象征婚姻的達(dá)成。

8. Tossing bouquets
扔花束

Newlyweds used to go in another room to seal the deal immediately after the wedding ceremony. Guests hung around outside to ensure the marriage transaction was completed, but men used to grab at the bride as she walked with her groom. So one inventive bride threw her bouquet to create a distraction, and other brides followed suit.
新婚的人們過去常常去另一個(gè)房間在婚禮后立刻做該做的事??腿藗儠谕饷嫠奶幾叽_?;槎Y過程完成了,但是當(dāng)新娘與新郎一起走的時(shí)候,人們常常會去搶。于是,有一個(gè)很有創(chuàng)新精神的新娘將她的捧花拋向人群,讓人們分心。后來的新娘們都紛紛效仿。