出門(mén)的時(shí)候你真的知道怎么打包嗎?
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-05-09 07:49
Packing Tips From the Pros專業(yè)人士的打包技巧
If you have to sit on your suitcase to zip it, well, there really is a better way. Just follow this three-step plan on what to bring, how to fold, and where to (phew!) fit it all in.
你是不是一定要坐在你箱子上才能把箱子合上?好吧,確實(shí)還是有更好的辦法的。只要跟著這三步走:帶什么,怎么折,然后怎么(?。┌褨|西全裝進(jìn)去。
Step 1:?Decide what you’re taking. And, just as important, what you’re not. These guidelines will help, whether you’re bound for a beach or a boardroom.
第一步:決定好你要帶些什么東西。然后,同樣重要的是,哪些是你不帶的。無(wú)論你是要去海灘還是要去會(huì)議室,這些參考會(huì)有幫助的。
Follow a simple formula. Pack three tops for every bottom. Generally, pants and skirts take up more room than shirts, and when you wear them multiple times, no one is the wiser, says Justin Klosky, the founder of the Los Angeles–based organizational-consulting company O.C.D. Experience. A weeklong trip, he says, shouldn’t require more than six tops, one pair of pants, one pair of shorts, one dress, and three bras.
只要遵守一個(gè)簡(jiǎn)單的規(guī)則就行了。每套下裝都搭配三件上衣?!巴ǔ?lái)說(shuō),褲子和裙子比襯衫更占空間,你穿過(guò)很多次之后,就知道了。”洛杉磯的一個(gè)強(qiáng)迫癥咨詢公司創(chuàng)始人賈斯汀·克勞斯基說(shuō)道。他還說(shuō),一個(gè)星期的旅行最多帶6件上衣、一條褲子、一條短褲、一條裙子還有3件內(nèi)衣就行了。
Stick to a color scheme. “Start with two neutrals for your core basics and add two to three fun shades that coordinate,” advises Alan Krantzler, the senior vice president of brand management at Tumi, a travel brand. A dark palette hides stains and easily sails from day to night. If that feels too uptight for your jaunt to Margaritaville, try a breezy mix of white, navy, red, teal, and pale yellow.
堅(jiān)持一種配色方案?!耙詢煞N中性色作為配色中心,然后增加兩到三種亮色來(lái)搭配”,塔里的品牌管理高級(jí)副總裁阿倫·克蘭茨拉建議道。深色的搭配掩藏污點(diǎn),并且在白天和晚上都可以穿。如果你要是覺(jué)得去瑪格麗塔鎮(zhèn)的旅行太緊促了,你可以試試搭配一些白色、深藍(lán)色、紅色、青色和嫩黃色。
Step 2:?Reduce. Reuse. Recycle. Lighten your load further with multitaskers—which don’t have to be those girl-explorer zip-off cargo pants. T-shirt dresses, leggings, tunics, and maxis take you from sightseeing to dinner. Let yoga pants moonlight as pj’s, or use your cover-up in place of a robe. New York City–based designer Yigal Azrou?l favors sarongs, because you can tie them multiple ways as a cover-up or a stylish wrap at night.
第二步:少帶點(diǎn),重復(fù)利用,循環(huán)使用。一物多用能減輕你的負(fù)擔(dān)——說(shuō)的不一定是那種女孩穿的工裝褲。襯衫式連衣裙、打底褲、套頭衫、長(zhǎng)裙那些,你都可以穿去觀光跟吃飯。把瑜伽服當(dāng)睡衣,或者用你的披風(fēng)來(lái)做上衣。紐約城市規(guī)劃設(shè)計(jì)師伊格爾·阿茲威爾喜歡布裙,因?yàn)槟阃砩系臅r(shí)候可以將布裙用多種方法折成披風(fēng)或者時(shí)髦的圍巾。
Choose fabrics wisely. Blends containing nylon, elastane, or polyester beautifully resist wrinkling. Prefer something more natural? You’ll have the most luck with wool, Lyocell, or modal. Cotton mixed with polyester or spandex will also hold up better than 100 percent cotton.
明智地選擇面料。混合面料不會(huì)起皺,包括尼龍、氨綸、或者聚酯纖維面料。你是不是更喜歡天然一點(diǎn)的東西?你的最佳選擇是羊毛、萊賽爾纖維或者莫代爾面料。棉混合聚酯纖維或者氨綸比100%純棉更好一點(diǎn)。
Step 3:?Roll It, Fold It, or Bundle It.?Rolling and folding are classic expert-packer methods; bundling is advanced—but ingenious. The best option depends on the type of garment and the luggage you’re carrying it in.
第三步:卷,折或者捆。卷跟折是傳統(tǒng)的打包方法;捆則更先進(jìn)一點(diǎn)——但也很巧妙。最好根據(jù)衣服的類型和你的箱子來(lái)選擇方法。
How to Roll
怎么卷
Pants:?Fold pants in half lengthwise so that the back pockets face outward. Roll tightly from the cuffs to the waistband.
褲子:把褲子縱向?qū)φ?,讓屁股口袋朝外。從褲腳到褲腰緊緊地卷。
A Straight Skirt or Dress:?If the dress has sleeves, first fold each sleeve backward. Fold the entire garment in half lengthwise. Roll from the bottom hem up.
直筒裙或者連衣裙:如果裙子有袖子,先把兩個(gè)袖子向后折起來(lái)。再將整個(gè)裙子縱向?qū)φ?。從下到上卷?/span>
A Winter Down Jacket:?Zip it, then roll it the same way you would a top, trying to squeeze as much air out of it as possible as you go. Secure it tightly with string or large rubber bands so that it doesn’t come undone. Slip it into a pillowcase and you’ve even got a germ-free headrest for the plane.
冬天的羽絨服:把拉鏈拉上,然后像卷外套那樣卷,試著盡可能地把里面的空氣擠出來(lái)。確保衣服已經(jīng)用細(xì)繩或者大號(hào)橡皮筋捆住,防止松開(kāi)。把這些裝進(jìn)枕頭套里,這樣你坐飛機(jī)的時(shí)候就有一個(gè)無(wú)菌的靠枕了。