冰與火之歌精讀:勃然大怒怎么說(shuō)?
until: 表示直到… 為止。 一般來(lái)說(shuō)until 可以和till 互換,但是在句首的時(shí)候一般只能用until。 前邊已經(jīng)說(shuō)了Will已經(jīng)由毛頭小兵嘎子變成了富有經(jīng)驗(yàn)的老兵,對(duì)這片林子不再畏懼。這里until tonight, 表示直到今晚為止,他又感到了恐懼。
hackle: 本指的是鳥(niǎo)或者野獸脖子上在受到驚嚇或者表示警告時(shí),會(huì)豎立起來(lái)的毛(想象一下斗雞),后軍隊(duì)用這種羽毛來(lái)裝飾鎧甲來(lái)威嚇敵人。
?
女士們用來(lái)裝飾的頭飾羽毛也可以叫做hackles
sb’s hackles rise?指某人勃然大怒,raise sb’s hackles = make someone angry 惹得某人勃然大怒。文章是指恐怖的環(huán)境,使得人像受驚的動(dòng)物一樣。
hard on: 是緊緊跟隨。
track:這里是這個(gè)詞的本意,指腳印,蹤跡。后來(lái)這個(gè)詞引申為… 軌道。 可以指跑道, 衛(wèi)星的軌道,火車(chē)的行駛軌道,磁盤(pán)記錄的軌道等。
raider:入侵者。
rustle: 發(fā)出沙沙的聲音。
implacable:?im-表示相反,place 表示安置放置,-able,表某種能力的形容詞詞根。 不能被撫平的,難以平息的。英語(yǔ)是不是如同漢語(yǔ)一樣呢?大量的英語(yǔ)詞匯都可以通過(guò)詞根詞綴再加上聯(lián)想記憶的方法迅速突破。但是詞根詞綴也不是完美無(wú)缺的,這需要看學(xué)習(xí)者的階段不斷地去累積。在沒(méi)有一定詞匯量的前提下,就又去多加很多不知道含義的詞根反而是負(fù)擔(dān)。多接觸單詞后,相同部分的東西你就會(huì)進(jìn)行總結(jié),再有一些綱要式的指引,詞匯會(huì)立馬倍增。詞匯是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),但是并非沒(méi)有規(guī)律和方法的。要正確的認(rèn)識(shí)和對(duì)待。不僅僅要了解簡(jiǎn)明漢語(yǔ),要字和音的結(jié)合,這樣就不會(huì)有“聽(tīng)到也不知道,想說(shuō)卻無(wú)法表達(dá)”的尷尬了。學(xué)到后邊還要去理解這個(gè)詞的確切含義,去看英英字典,分階段量力而行。
that loved him not. 這個(gè)是文學(xué)手法,相當(dāng)于? that didn’t love him.
hellbent:?決意地,不顧一切地
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 冰與火之歌小說(shuō)下載
- 米奇妙妙屋