哈證族,像喜歡錢一樣喜歡“證”
作者:滬江英語
來源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-05-10 13:58
【新詞】
“哈”在中文中有時用作“喜歡”的意思,如“哈韓”?!肮C”從這個層面理解應(yīng)該就是“喜歡證”的意思咯?!
【度娘說】
“哈證族”是指那些為了考取語言能力或者計算機技能的證書等而投入大量時間的人,他們會考取各種各樣的證書來為自己的簡歷增加砝碼,應(yīng)該是“藝多不壓身”那句話的最好實踐者了。
【新詞細(xì)說】
certificate在這里作名詞,表示“證書,執(zhí)照,文憑”。
其他搭配:
birth certificate
出生證明
Qualification Certificate
資格證書
marriage certificate
結(jié)婚證
niac" class="hjdict" word="maniac" target=_blank>maniac是“瘋子”、”躁狂者“的意思
例句:
When he heard of that, he was mad like a maniac.
當(dāng)他聽到那個消息的時候,簡直氣瘋了。
【栗子】
1.This is the 10th certificate he've got in two years, he is really a certificate maniac.
這已經(jīng)是他兩年內(nèi)拿到的第十個證書了,他可真是個“哈證族”。
2.I have got ten certificates, that's why I call myself "a certificate maniac".
我有十個證書了,這就是我叫自己”哈證族“的原因。
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 英語雙語閱讀
- 英語培訓(xùn)機構(gòu)