Some of the most prized scents in the world, including Chanel's famous No. 5, and every scent in the Krigler family, are designed to make its wearers smell of jasmine, sandalwood, neroli, vetiver and overall elegance. The new Burger King perfume is meant to smell like sizzling beef patties.
一些世界上最貴的香水,包括著名的香奈兒5號,還有克里格勒家族的每一種味道,都是設(shè)計給那些穿戴者以茉莉、檀香、橙花、香根草等典雅的香味。漢堡王新推出的香水是為了讓人們身上的味道聞起來像鐵板牛肉餅。

According to the ads, the perfume will be available for one day, on April 1, and only in Japan. Again, unless it's a hoax.
從廣告上看,香水將于4月1日且僅在日本推出。不是這樣的話,這就是個騙局。

This is not the first time the fast food chain has decided to dabble in the fragrance market. In 2008, Burger King released Flame by BK, a meat-scented body spray, in the U.S.
這已經(jīng)不是快餐連鎖店第一次決定涉足香水市場了。2008年的時候,漢堡王的發(fā)布BK火焰系列香水,在美國推出一種肉香的噴霧。

The Flame-Grilled fragrance is just the latest in a string of fast food/foods-you-probably-never-want-to-smell-like fragrances.
這款最新的火焰烤制的香味會讓你聞起來像是各種烤肉的味道,你應(yīng)該從不希望自己聞起來是那樣。

Just last year, the Cheetos brand produced a perfume called Cheeteau. Actual bottles of Cheetos scent were created, and sampled on the "Today" show, but the marketing campaign around it was just an elaborate prank. Like the Burger King Flame-Grilled fragrance, the Cheetos perfume was scheduled to launch on April Fool's Day.
就在去年,奇多品牌生產(chǎn)了一款名叫Cheeteau的香水。事實上生產(chǎn)了很多瓶奇多香水,并且在“今日”秀場上采樣,但圍繞它的營銷活動也只是個精心策劃的惡作劇罷了。像漢堡王火焰靠烤制香味的香水那樣,奇多的這款香水也是計劃在四月里愚人節(jié)的時候推出。

Pizza Hut Canada ended up making 110 bottles of Eau de Pizza Hut pizza-scented perfume after a photo of a fake Pizza Hut perfume on Facebook received positive feedback. The company delivered the pizza fragrance to winners of a Facebook contest.
當在facebook 上收到一張假冒必勝客香水的積極反饋照片之后,加拿大的必勝客停止了110瓶的必勝客比薩餅香味的香水的制作。公司還把該款香水送給了facebook上比賽的獲勝者。

If you're not into smelling like Cheetos, burgers or pizza, a company called sells a bacon perfume, and bills it as "scent by the Gods." It's $36 for a small bottle.
如果你不喜歡聞一些類似奇多、漢堡或者比薩的味道,有一個名叫的公司,他們在賣一款培根味香水,可以看到上面寫著“上帝賜予的香味”的收據(jù)。那個一小瓶就要36美元。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。