滬江情景口語第22期 DUANG 史上最全最犀利惡搞英文
小編導(dǎo)讀:看過三國版的周瑜打黃蓋,知道什么是一個愿打,一個愿挨,沒想到幾千年后在腐國驚現(xiàn)惡搞版一個愿打,一個愿挨,它的名字叫五十度灰,請看下面關(guān)于惡搞的英文。例如什么自黑啊,惡搞啊,犀利哥啊,本人通通收錄英文版本。
先贈送惡搞視頻福利一枚,成龍大哥不要打我。
一. 搞笑相關(guān)詞匯詞組:惡作劇prank,自黑self-deprecation,惡搞文化juggled culture,parody culture,草根文化root of grass culture犀利姐sister sharp,犀利哥brother sharp,橋段joke,奇葩weirdo,oddball,geek,freak,狗血(有人認(rèn)為狗血即是夠shit,所以暫翻為bullshit)
二. 惡搞的英文表達(dá)法:parody,amusing imitation,send-up,?mischievous distortion
例句:I always put my Lady Gaga parody on Youku.
三.視頻惡搞Video spoofs,惡搞短片kuso movies.
例句:Video spoofs have become so popular that netizens have even coined a slang term, "egao," to describe the act of using real film clips to create mocking send-ups.
四.網(wǎng)絡(luò)惡作劇online hoax,也可以用web hoax來表示。Hoax一詞在這里是“惡作劇,騙局”的意思。
例句:There was not a bomb in the hotel at all—it was just a hoax.(賓館里根本沒有炸彈,那只不過是一場騙局。)
幽默的分類:
按國家:British humur,American humur
按幽默風(fēng)格:冷幽默dry humor; 葷段子off-color jokes; 單口相聲monologue comic talk(單口相聲演員是standup comedian)
惡搞地道口語栗子集錦:
解析:spoof作動詞時,有“哄騙、戲弄”的意思。這里表示用夸張可笑的方式對電影、書籍等進(jìn)行改編,”惡搞“原版。這是一個對恐怖片的惡搞。
解析:practical joke也有惡作劇的意思,通常需要一些行動,而不是停留在口頭上,再次把歡樂建立在“受害者”的尷尬與無奈之上。
解析:dry humor,不靠夸張的表情和動作,純粹靠笑話本身好笑。
解析:葷段子off-color jokes, 除了情色內(nèi)容,還可以是別的有冒犯性的話題。
解析:wisecrack指一些風(fēng)趣搞笑的俏皮話,雖然有時候聽上去十分機智,但是用來挖苦別人還是不太禮貌的。
解析:prank就是我們常說的“開玩笑、惡作劇”的意思。生活中,你總能遇到一兩個愛搞點惡作劇、開個玩笑的小伙伴,通常在愚人節(jié)那天,他們更有出其不意的搞怪花招。如果想說拿某人開玩笑,可以用上這個短語:play a prank on somebody。 例如:He enjoys playing pranks on his friends. (他喜歡對朋友們惡作劇。)
解析:很多人一看到 pull one's leg 就會很直覺地以為是「扯后腿」的意思,哈哈,中招了吧!其實Pull one's leg是個古老的習(xí)慣用語,至少已經(jīng)用了一百多年了。據(jù)說,以前的賊通常是兩人合伙搶劫的。一個用手杖或竹杖把人絆跌,另一個就趁機撲過去把皮夾子或者財物搶走。他的真正含義就相當(dāng)于我們平常所說的"Are you kidding?"你不是在開玩笑吧?這里我們要注意,不能說pull my legs,只能說pull my leg,或者可以說成pull their legs.
本文由滬江英語口語編輯Tina精心整理,更多時尚情景趣味口語文章請關(guān)注滬江英語900句之《時尚情景口語》專題,內(nèi)容更豐富,話題更有趣。