溫水煮青蛙到底嘛意思?
作者:滬江英語
來源:滬江網(wǎng)
2015-03-30 16:51
新詞
boiling the frog
phr. ?Slowly increasing a negative stimulus that would otherwise be rejected if performed all at once.
煮青蛙這個習(xí)語的意思就是逐漸地增加負(fù)面刺激,以免一次性實施時遭到抵制。
動詞形式為:boil the frog
?
習(xí)語故事
First, this idiom comes from the old legend that if you put a frog in boiling water it will immediately jump out, but if you put the frog in cold water and then slowly turn up the heat, the frog will eventually get boiled alive. Second, the operative word here is “l(fā)egend.”?
起初“boiling the frog”這個習(xí)語源自一個古老的傳說。如果將一只青蛙扔進(jìn)開水中,它會立即跳出來。但如果將一只青蛙放進(jìn)冷水中,然后慢慢增加火候,青蛙最終就會被煮死。
If you tried this experiment, the frog would most certainly jump out of the water before it got too hot. The story is pure humbug, but, as this phrase shows, the metaphor, like the frog, remains alive and well.
這里的關(guān)鍵詞是“傳說”。如果做一下這個實驗,就會發(fā)現(xiàn)在水變得太燙之前,青蛙就跳出去了。這個故事是一個徹頭徹尾的騙局,但就像這個短語一樣,此種隱喻還是跟現(xiàn)實中的青蛙一樣,流傳下來。
相關(guān)單詞
operative word?關(guān)鍵詞
That was the operative word these days.
那就是目前的關(guān)鍵詞。
?
humbug?n. 騙局;騙子
What a revolting humbug the man was!
這個男人真是個可惡的騙子!
?
metaphor?n.?隱喻;象征
Despite the mixed metaphor, there is some truth in this judgement.?
除了紛繁復(fù)雜的象征外,這個評判還是有其真實性的。
?
歡迎來到》》》零基礎(chǔ)英語從頭學(xué),這里你可以找到學(xué)習(xí)英語的勇氣和魔法書……
?