買二手手機(jī)成名人 “橘子哥”紅遍中美網(wǎng)絡(luò)
作者:滬江英語
來源:ChinaDaily
2015-03-20 13:33
The story of the lost iPhone winding up in China has turned both an American and a Chinese man into online?celebrities?overnight on Chinese social media.
故事是關(guān)于一只丟失后被轉(zhuǎn)賣到中國的手機(jī),它讓一美國佬和一中國哥們兒在中國社交網(wǎng)絡(luò)上一夜成名。
The microblog user, named "Bro Orange Who Does Not Sell Oranges", has attracted more than 30,000 fans on Sina weibo, a Chinese Twitter-like social network, since the start of the lost iPhone saga.
一名叫不買橘子的橘子哥的微博用戶自從這個(gè)神奇故事發(fā)生后,已經(jīng)引起超過30000多的新浪微博粉絲的關(guān)注。
The "romance" started last February when Stopera, a writer for Buzzfeed, lost his iPhone in New York. His life was peaceful until Feb 5, 2015, when he found pictures of a strange Chinese man appearing on his phone's photo stream.
這段“浪漫”起源于去年的二月份.當(dāng)時(shí)Stopera是一個(gè)Buzzfeed網(wǎng)的用戶,他在紐約丟失了他的手機(jī)。在2015年的2月5日,他的生活因?yàn)樗谒謾C(jī)的云端發(fā)現(xiàn)一奇怪的中國男子后開始起了變化。
Looking at photos from the stream, Stopera watched the life of this seemingly random Chinese man. Everything from what this man likes to eat, where he hangs around and who he meets. Stopera dubbed the man "Bro Orange".
Stopera通過看那些云端的照片,觀察這這位隨性的中國男子的生活,他喜歡吃什么,他經(jīng)常去哪里逛以及他遇到過哪些人。Stopera給他取了個(gè)綽號“橘子哥”。
Turns out Stopera's iPhone was transported to China and the photos of the new owner were sent to his iCloud account. Stopera immediately cut off the iCloud connection and made his lost phone dysfunctional with the help of the Apple store employees.
這些說明了Stopera的手機(jī)被販賣到了中國,手機(jī)新主人的照片通過云同步被傳送到了Stopera的賬號上。Stopera立刻切斷了云同步的關(guān)聯(lián),同時(shí)在蘋果店員的幫助下將手機(jī)設(shè)置成了功能障礙而無法使用。
Stopera published his lost iPhone story on . It was picked up by Chinese netizens and the story took off. Within one day of his story appearing in China, netizens were able to find "Bro Orange".
Stopera將他的故事發(fā)布在了Buzzfeed網(wǎng)上。很快被中國的網(wǎng)民注意到,并轉(zhuǎn)發(fā)。他的故事在中國僅僅被轉(zhuǎn)發(fā)的一天內(nèi)“橘子哥”就被找到了。
Chinese Netizens were able to find a single man in a country of 1.3 billion people based off the details of a few photos.
中國網(wǎng)民們僅僅利用一些照片上的細(xì)節(jié)就在一個(gè)13億左右人口的國家中將一個(gè)男人成功找出。
Stopera was wowed by the response and even wrote a follow up post regarding his phone, "How I became a minor celebrity in China (after my stolen phone ended up there)".
Stopera因?yàn)榫W(wǎng)民們熱切的回應(yīng)幾近驚呼,甚至就關(guān)于他丟失的手機(jī)的故事跟帖,“(在我手機(jī)被偷之后)我是如何在中國小有名氣的?”
Netizen Libin Feng said the story sounded crazy.
網(wǎng)民說這個(gè)故事太瘋狂了。
An internet user, Jakob Liam Kristensen responded by saying, "The Chinese netizens make Redditors look like kindergarteners when it comes to the power of crowd sourcing."
網(wǎng)絡(luò)用戶Jakob Liam Kristensen就這件事回應(yīng)說,“當(dāng)人肉搜索的力量變強(qiáng)大的時(shí)候,中國網(wǎng)民讓紅迪網(wǎng)的用戶們看上去像幼兒園的老師。
According to Stopera's weibo and latest Buzzfeed update, he and "Bro Orange" are planning to meet up.
從Stopera的微博和最新Buzzfeed網(wǎng)更新上來看,他和“橘子哥”將籌劃著見面呢。