滬江情景口語第16期 汪峰上頭條引發(fā)的“噱頭英文”
作者:滬江英語
2015-04-08 14:15
A publicity?stunt?is a planned event designed to attract the public's attention to the event's organizers or their cause. Such events are frequently utilized by advertisers, celebrities, athletes, and politicians.
宣傳性噱頭是精心策劃的一個事件用以吸引公眾對事件組織者或當(dāng)事人事業(yè)關(guān)注的一種手段。廣告界,娛樂界、政界,體育界等普遍采用的一種吸引公眾注意的手段
通常宣傳性噱頭表現(xiàn)為一些驚人之舉。比如,有些明星不惜用緋聞來宣傳自己,如范冰冰與李晨之戀,范爺不是直說了借李晨來宣傳《武媚娘傳奇》至于是否真會在一起,小編表示不知道。
"峰子戀”修成正果,汪峰求婚章子怡終于成功上頭條
Wangfeng finally successfully made the headline by proposing Zhangziyi(the star of Crouching Tiger, Hidden Dragon)?
小編想問這是真愛還是宣傳性噱頭,不管了,先來學(xué)習(xí)下噱頭的英文吧。
噱頭用英語怎么說?噱頭的英語就是gimmicks或者stunt,下面看看一些例句:
I have to ask:How did your wife feel about this little stunt?
我不得不問:你的妻子是怎么看待這個小小的噱頭的?
True love or publicity stunt,Tom Cruise is getting married again?
真愛還是宣傳性噱頭,阿湯哥又要結(jié)婚了?
Another stunt?Chinese rocker Wang Feng sent a white drone carrying a diamond ring flying in,accompanied by romantic music.
4.又一個噱頭嗎?中國搖滾歌手汪峰在浪漫的曲調(diào)中,讓一架載有鉆戒的白色無人機飛進求婚現(xiàn)場。
其它用法:pull a stunt
1.開玩笑;?;ㄕ?/p>
She has pulled a stunt with her teacher.
她向老師耍了花招。
The graduating seniors always pull a lot of stunts at school.
猜你喜歡
-
趣談英國:老爺車掀收藏?zé)岢?/p>
上世紀80年代末的老爺車熱潮,最后以大蕭條而告終,任何對此還有記憶的人或許都有了不把錢投在老爺車收藏上的理由。但是,只要看看一些本可在10年前以極低價格購入的老爺車目前的價格就知道,老爺車市場目前正
-
老干媽回應(yīng)國外價格翻倍: 就賺外國人的錢!
老干媽現(xiàn)在不僅是全中國人都知道的品牌,甚至已經(jīng)把招牌做到了國外。無論是美國也好日本也好,購物網(wǎng)站都紛紛開始出售老干媽。更有甚者,在大型購物網(wǎng)站Gilt和亞馬遜上,老干媽賣出了約合人民幣二三十元的高價
-
拯救社交拖延癥(公開課解讀)
上上周末就約了的朋友,因為你的繁忙,直到這周末還沒聚成?每次都覺得應(yīng)該仔細整理一下名片,但一直拖著沒做?安排好的相親,臨時放對方的鴿子?到了聚會現(xiàn)場,也會心不在焉?你的社交同樣可能出現(xiàn)拖延?,F(xiàn)在
-
玩具店里鬧脾氣:小蘇瑞梨花帶雨讓人疼
阿湯哥的寶貝女兒小蘇瑞,自打出生起,就沒有離開過媒體的鎂光燈。她的一顰一笑,一哭一鬧都會成為八卦雜志追逐的焦點。這回,這個五歲的小明星就像其他小女孩一樣在玩具店里鬧起了脾氣,哭得是梨花帶雨,惹人