名字很普通,背后故事藏多多

J打頭的英文名字Joe,Jack,John,Jane你知道他們背后的故事嗎?

1.Joe-當你給自己起了這個名字的時候,你絕對想不到他還有另外一番意義。”A cup of Joe”可以表示“a cup of coffee”.原因是紐約有一家咖啡店非常知名,前來光顧的人特別多,老板因此也成為名人,每次大家說想來一杯他家的咖啡就像我們說想和星巴克一樣成為代名詞,因此”a cup of Joe”便被活用成了”a cup of coffee”!所以如果你去紐約喝咖啡,老美說:I wanna a cup of Joe時請不要驚訝,just relax and tell him: me,too, I wanna a cup of Joe, too.

2.Jack-我們大概都聽過這樣一段諺語:Jack of all trade, master of none.這里的Jack有倆個固定搭配表示不一樣的意義,如not know jack(about sth)表示對某事一無所知,而jack of all trades表示多面手,卻沒有一行精通,雜而不精的人。所以當老外說I don’t know Jack.這句話可不一定是表示我不認識杰克哦,他還有我什么都不知道的意思。

3.John-這是一個非常普通的英文名字,但是如果你沒有看過影片《Dear John》,你就無法了解什么是Dear John letter.所謂“Dear John letter”是指一個女子寫給丈夫或男友表示分手的信件,通常是在寫信人另有所愛的情況下所寫,且往往寫信人不能夠或不想要當面告知男方這一情況。反之,如果是寫給妻子或女友告知分手的信,則被稱作“Dear Jane letter”。) 為什么偏偏是約翰而不是邁克或者理查德呢?因為約翰在美國實在是一個超級大眾的名字,尤其在這個詞組誕生的時候格外普遍。另外呢,約翰這個名字也往往被用來指示無名人士,比方很常見的John Doe或者John Smith。所以如果你覺得不吉利那就換個名字吧。

4.Jane-a plain Jane 長相不起眼,外貌平凡的女人。這里的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane合轍押韻。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.[/en][cn]我很奇怪像杰夫這樣出色的男子怎么與一個不怎么起眼的姑娘結(jié)婚。

本文由滬江英語口語編輯Tina精心整理,更多時尚情景趣味口語文章請關(guān)注滬江英語900句之《時尚情景口語》專題,內(nèi)容更豐富,話題更有趣。