《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟影響文學(xué)一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注

SUMMARY:

《唐頓莊園》本周有一點黑暗。幸福對于這些住在豪宅中的人們來說,真的那么難得嗎?顯然如此。
?
CONTENT:
Lord Grantham, the grump-in-chief, is being forced to consider selling off part of Downton’s property to developers. He isn't thrilled at the prospect. He considers himself the keeper of a sacred tradition and doesn't want to be the Grantham responsible for turning the estate over to the rabble. Tom and Mary try to convince him that the estate can use the money, but he's not moved.
Lady Edith's struggles continue to mount. There's news from Munich that the Brownshirt thugs are on trial and Edith may be close to finding out what happened to Michael Grigson. She'd almost rather not know. And motherhood, such as it is for her, may be pushing her over the edge. This week we find her stalking the daughter she has handed over to the tenant farmers for safekeeping. This plan doesn't seem to be working well for any of the parties involved. I'd feel sorry for Edith but she does a fine enough job of feeling sorry for herself.
?

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

一直唉聲嘆氣的格蘭瑟姆勛爵不得不考慮將唐頓莊園的部分資產(chǎn)賣給開發(fā)商。他覺得前景黯淡。他認(rèn)為自己是在保護一份神圣的傳統(tǒng),不想在自己手上將房產(chǎn)轉(zhuǎn)給烏合之眾。湯姆和瑪麗試圖說服他,房地產(chǎn)可以換錢,但他不為所動。
伊迪絲小姐的掙扎進一步加劇。來自慕尼黑的消息稱,納粹暴徒們正在受審,伊迪絲可以去搞清楚邁克爾·格里格森到底發(fā)生了什么事。她幾乎一無所知。而作為母親,她可能會將自己推入絕境。本周,我們發(fā)現(xiàn)她偷偷接近早已送給佃農(nóng)照顧的女兒。這樣做似乎對所有當(dāng)事人都沒有好處。我對伊迪絲表示同情,但她確實對自己的所為感到難過了。

參考譯文2:

格蘭瑟姆伯爵總是在唉聲嘆氣,他最近被逼考慮要把唐頓莊園的部分財產(chǎn)轉(zhuǎn)賣給開發(fā)商。他不太在意這些財產(chǎn),但是他把自己看成是這個神圣財產(chǎn)的看管者,因而不希望因為唐頓家族的過錯使得莊園落入一幫烏合之眾手中。湯姆和瑪麗試著說服他這一財產(chǎn)可以變現(xiàn),但是他不為所動。
伊迪斯夫人并沒有停止掙扎,反而愈演愈烈。慕尼黑的消息傳來,納粹黨的暴徒受審,伊迪斯可能離找出麥克格里格森身上發(fā)生的事情真相越來越近。不過她最好還是不要知道。而她身上母親的身份,可能會把她推向險境。本周我們看到她偷偷去看為了安全起見交給了佃農(nóng)租戶的女兒。對于任何一個牽涉其中的人來說,這并不是一個好的計劃。我對于伊迪斯感到抱歉,但是她已經(jīng)足夠愧疚的了。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>