《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于經(jīng)濟影響文學一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。

SUMMARY:

在舊金山,當卡里·蒂娜和未婚夫達斯汀·莫斯科維茨(臉譜的聯(lián)合創(chuàng)始人)決定將自己幾十億財產(chǎn)的大部分捐給慈善事業(yè)時,他們想到小行星。
?
CONTENT:
After three years, several hundred interviews and trips that took them from Washington think tanks such as the Brookings Institution to health clinics in Burma and rural villages in Kenya, they have narrowed their interests to four major “buckets”: U.S. policy, global catastrophic risks, international aid and science. They plan to announce their first major gifts in early 2015 and eventually hope to scale up to give away hundreds of millions of dollars a year. Tuna said she is excited to get started.
“I came to this work without a really fixed worldview as most philanthropists do that are coming to this after highly successful careers in other fields,” said Tuna, who serves as president of Good Ventures, the couple’s foundation. “I have a blank slate, and I’m trying to use that as an advantage.”
?

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

經(jīng)過三年數(shù)百次訪談和旅行,從布魯金斯學會這樣的華盛頓智庫,到緬甸和肯尼亞農(nóng)村的衛(wèi)生診所,他們將興趣縮小到四個方面:美國的政策、全球災難風險、國際援助和科學。他們計劃在2015年初公布首批饋贈,最終希望將捐贈擴大至每年數(shù)億美元。蒂娜表示,計劃開始了,她很興奮。
“我并非像大多數(shù)慈善家那樣,在其他領域的職業(yè)生涯中獲得很大成功之后,有了確定的世界觀才開始這項工作。”作為夫婦倆創(chuàng)辦的“優(yōu)秀風險企業(yè)”基金會主席的蒂娜如是說,“我是一張白紙,但我將這視為一種優(yōu)勢?!?/span>

參考譯文2:

經(jīng)歷了三年,他們參與了幾百個訪談和行程,見了布魯金斯機構(gòu)之類的華盛頓智囊團,也去了緬甸的醫(yī)療機構(gòu)和肯尼亞的村莊,隨后他們把目標集中在了四個主要的“籃子”里:美國政策、全球災難危機,國際援助和科學。他們打算在2015年初宣布他們的首個主要捐贈項目,希望按比例增加金額直至最終每年捐贈出幾個億美金。特納說她對于這個項目的開始非常興奮。
“我開始這項工作的時候并不像大多數(shù)慈善家那樣有個非常確切的目的,而是在其他領域獲得非常成功的事業(yè)之后才逐步進入這個領域?!碧丶{,作為Good Ventures基金會,也就是這對夫妻共同的基金會主席表示,“在這個領域,我是塊白板,所以我努力把這個當成是我的優(yōu)勢。”

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>