Kate Hudson

And as the stars strutted down the red carpet at Sunday night's?prestigious?Golden Globes, it quickly proved to be the most daring shade of the night.
久負(fù)盛名的金球獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮在上周日晚拉開帷幕,當(dāng)那些明星們?cè)诩t毯上輕移蓮步,白色頓時(shí)成為了當(dāng)晚最惹眼的暗夜魅影。

In their plunging gowns, actresses such as Jennifer Lopez, Kate Hudson, Reese Witherspoon and Emily Blunt all rocked variations of white.
詹妮佛·洛佩茨、凱特·哈德森、瑞茜·威瑟斯彭和艾米莉·布朗特都穿著各種款式的白色禮服,婀娜有致,非常搶眼。

Embellished with sequins, glitter and jewels, their choices were anything but boring.
加上亮、金粉、珠寶的裝飾,她們的白色禮服絲毫沒有色彩單調(diào)之虞。

Picture: Pale but VERY interesting! Kate Hudson wowed in white cut-out Versace as she arrived for the Golden Globes in Los Angeles on Sunday.
如圖:白而有味!凱特·哈德森身穿裁剪別致的范思哲白禮裙,現(xiàn)身周日在洛杉磯舉行的金球獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮。

Jennifer Lopez

All that glitters: Jennifer Lopez made a plunging entrance in a fabulous pale caped Zuhair Murad gown.
詹妮佛·洛佩茨身穿一身祖?!つ嚼放瓢咨Y服入場(chǎng),風(fēng)姿綽綽,美麗無比。

Reese Witherspooon

Sparkling in Chanel: Reese Witherspooon, nominated for Best Actress in a Motion Picture for her work in Wild, wore silver sequins.
里斯·威瑟斯龐穿著一襲飾有亮片的銀白色長裙,里斯憑借她在《走出荒野》中的表演獲得了最佳女主角(電影類)提名。

Rosamund Pike

White hot: Rosamund Pike wore an ethereal layered white chiffon Vera Wang gown with daring cut-outs at the wais.
白色誘惑:羅莎曼德·派克身穿一件質(zhì)地輕薄的王薇薇品牌雪紡禮裙,腰部的挖空樣式十分大膽。

Emily Blunt

All white: Emily Blunt, with husband John Krasinski, joked she was worried she would ruin her pale gown; explaining 'I have a baby!'
也是白裙:艾米莉·布朗特和丈夫約翰·卡拉辛斯基。艾米麗笑說她擔(dān)心自己會(huì)毀了這身白禮服,因?yàn)樗性性谏怼?/div>

Jennifer Aniston

Bucking the trend: Jennifer Aniston, whose appearance in Cake has created quite the buzz, went her own way in black.
逆流行:詹妮弗·安妮斯頓曾因她在電影《蛋糕》中的表演廣受關(guān)注,但見她一襲黑裙,獨(dú)有風(fēng)韻。

?

Emma Stone

Emma Stone: Stone, who was accompanied by her brother Spencer, chose a bow-cinched Lanvin jumpsuit with a bedazzled bodice.
艾瑪·斯通:斯通,由她弟弟斯班瑟的陪伴下,選擇了系肚帶凸出完美曲線的朗萬連身裙配上絢靚的緊身上衣。

Lupita Nyong'o

Lupita Nyong'o: Last year's awards darling arrived at the Globes in a purple Giambattista Valli dress and Chopard jewelry.
露皮塔·尼永奧:去年的獲獎(jiǎng)?wù)咴俅蝸淼浇鹎颡?jiǎng)的舞臺(tái)上,她身穿紫色Giambattista Valli裙子和配上蕭邦珠寶。

Helen Mirren

Fabulous at 69: Helen Mirren looked incredible in her figure-hugging red gown.
69歲的永恒美人:海倫·米倫身穿一件合身的紅色禮服,看起來不可思議的美。

Amy Adams

Lovely in lilac: Amy Adams, left, is nominated for Best Actress in a Motion Picture - Comedy or Musical for her role in Big Eyes, she chose the same shade as Amanda Peet.
丁香可人:艾米·亞當(dāng)斯以其在《大眼睛》中的表演被提名最佳女演員(電影類——喜劇片或音樂片),她和阿曼達(dá)·皮特一樣選擇了丁香色的禮服。

Eddie Redmayne

Best supporting: Eddie Redmayne was joined by new wife Hannah Bagshawe while Diane Kruger arrived with Joshua Jackson.
最好的男伴:埃迪·雷德梅尼和新婚妻子漢娜·巴格肖共同入場(chǎng),黛安·克魯格和約書亞·杰克遜共同入場(chǎng)。

?

Jessica Chastain

The iron lady: Jessica Chastain shimmered in metallic bronze, complete with plunging neckline; the gown is a Versace version of a gold Travilla dress Marilyn wore in Gentleman Prefer Blondes.
重金屬女郎:杰西卡·查斯坦身穿一件金屬質(zhì)感的古銅色禮服,頸部線條非常性感;這件范思哲品牌禮服與1953年電影《紳士愛美人》中瑪里琳身穿的金色禮服是同一款。

Conchita Wurst

Quite unique: Austria's Conchita Wurst wore green velvet; the openly gay drag queen won 2014's Eurovision Song Contest.
風(fēng)格獨(dú)特:肯奇塔·沃斯特身穿藍(lán)綠色絲絨禮裙,這位公開身份的易裝皇后曾在2014年歐洲歌唱大賽中大獲全勝。